Giáo viên tiếp tục nhặt ‘sạn’ Tiếng Việt 1, bộ Cùng học để phát triển năng lực

( VTC News ) -Thời gian qua, những cuốn sách giáo khoa Tiếng Việt 1 Open quá nhiều sạn, những lỗi sai cơ bản về ngữ liệu và ngữ pháp. Bên cạnh những lỗi sai trong sách Tiếng Việt 1 bộ Cánh diều, bộ Kết nối tri thức với đời sống, bộ Chân trời phát minh sáng tạo, bộ Vì sự bình đẳng, dân chủ trong giáo dục thì giáo viên liên tục tìm ra lỗi trong bộ Cùng học để phát triển năng lực ( Nhà xuất bản Giáo dục đào tạo Nước Ta phát hành ) .

Nội dung cắt cúp

Đây là truyện “Tấm Cám” nổi tiếng được sách giáo khoa “chế biến” ở trang 109 (tập 1): “Tấm mồ côi mẹ, phải ở với mẹ kế là mẹ của Cám. Tấm rất chăm chỉ. Ngày ngày, Tấm mò cua, bắt cá, chăn trâu, cắt cỏ… Còn Cám ham chơi, chả chịu làm gì. Có lần, cả hai đi bắt cá. Cám nghĩ kế lấy hết cá ở giỏ của Tấm để mẹ khen”.

Chỉ cắt một vài câu mở màn truyện “ Tấm Cám ” rất lửng lơ nhưng lại đề tên truyện là “ Tấm Cám ”. Kỳ lạ thật ! Tôi khá quá bất ngờ khi những tác giả, nhà xuất bản chọn mẩu chuyện như vậy để dạy cho trẻ nhỏ lớp 1 có nghĩa gì, nhằm mục đích mục tiêu giáo dục cho trẻ cái gì ? Tiếp theo không còn đoạn trích nào nữa .Để được “ mẹ khen ”, Cám “ nghĩ kế ” lấy cắp hết cá của người khác. Không lẽ những tác giả đang muốn truyền thông điệp dạy và khuyến khích trẻ nhỏ đánh cắp, để được mẹ khen ? Với nội dung bị cắt cúp như vậy, bài “ Tấm Cám ” này thật nguy khốn vì tính phản giáo dục. Không rõ vì sao tác giả và người thẩm định và đánh giá không “ soi ” ra lỗi này. Theo tôi, cần bỏ ngay bài đọc này .Giáo viên tiếp tục nhặt 'sạn' Tiếng Việt 1, bộ Cùng học để phát triển năng lực - 1Đoạn trích truyện ” Tấm Cám ” trong sách Tiếng Việt 1, bộ Cùng học để phát triển năng lực .

Xuyên tạc truyện ngụ ngôn

Nhóm tác giả sách Tiếng Việt 1 bộ Cùng học để phát triển năng lực xuyên tạc bản gốc truyện “ Rùa chạy thi với thỏ ” : “ Thỏ nghĩ chân nó dài hơn chân rùa nên rủ rùa chạy thi ” … “ Khi nhớ đến thi chạy, thỏ thấy rùa đã tới điểm hẹn. Thỏ xấu hổ, nấp vào bụi cây ” .Từ xưa đến nay, chưa thấy ai kể chuyện thỏ nghĩ chân nó dài hơn rùa nên rủ rùa chạy thi. Người đọc cũng không hề hiểu “ điểm hẹn ” là cái gì. Thông thường, ai cũng hiểu “ điểm hẹn ” là nơi hẹn hò, khác hẳn với “ đích ” là điểm xác lập trong một cuộc thi thể thao, ai đến trước, người ấy thắng .Truyện ngụ ngôn nói chung cũng không khi nào kể với những câu nói trữ tình kiểu “ Thỏ xấu hổ, nấp vào bụi cây ” như trong cuốn sách giáo khoa này. Thêm một điểm vô lý nữa là thỏ xấu hổ với ai lúc đó, lúc đó có ai mà phải xấu hổ nấp vào bụi cây vì rùa đã tới “ điểm hẹn ” rồi .Giáo viên tiếp tục nhặt 'sạn' Tiếng Việt 1, bộ Cùng học để phát triển năng lực - 2Đoạn trích ” Rùa chạy thi với Thỏ ” trong sách Tiếng Việt 1 bộ Cùng học để phát triển năng lực .

Câu chuyện làm tổn thương người khuyết tật

Trang 138 ( tập 2 ) sách Tiếng Việt 1 bộ Cùng học để phát triển năng lực có bài đọc “ Đôi chân của bố ”, đoạn 1 vào chuyện khá giật mình và phản giáo dục : “ Mấy bạn trong lớp đôi lúc bắt chước dáng đi tập tễnh của bố Giang, khiến Giang vừa tức vừa xấu hổ ” .Sao hoàn toàn có thể nhồi vào đầu đứa trẻ mới 6 tuổi những hành vi phản giáo dục, làm tổn thương những người khuyết tật và người thân trong gia đình của họ như vậy ?Dạy trẻ biết cảm ơn, xin lỗi, biết trân trọng người khác, san sẻ những xấu số của người khác … tưởng như bao nhiêu cũng chưa đủ. Huống hồ như đưa ra trường hợp với ngữ liệu phản giáo dục và nhân văn thế này, thử hỏi sách dạy theo tiêu chuẩn nào để “ cùng học và phát triển năng lực ” – cùng học gì, và phát triển theo năng lực gì ?Giáo viên tiếp tục nhặt 'sạn' Tiếng Việt 1, bộ Cùng học để phát triển năng lực - 3Đoạn trích ” Đôi chân bố ” .

Lỗi sử dụng phương ngữ

Trong bài “ Ếch con tính nhẩm ”, trang 149 : “ Ngồi trên lá trang / Ếch làm tính nhẩm / Thấy cua bò ngang / Ếch giơ tay chộp … ”. Đọc bài thơ, tôi quá bất ngờ vì lần đầu được nghe từ “ lá trang ”. Lá trang là từ ngữ địa phương khu vực miền Tây, hay còn gọi là lá sen, loại sen vua, nằm ngang mặt nước, lá rất to, một người hoàn toàn có thể đứng trên lá sen .

Ở Nam Bộ, chỉ ở chùa Phước Kiến, huyện Châu Thành, Đồng Tháp mới có. Loại sen này rất ít người biết. Việc tác giả đưa những phương ngữ nặng nề vào sách giáo khoa đem dạy cho trẻ cho trẻ những từ hầu như không ai biết đến chỉ khiến giáo viên vất vả hơn khi dạy học.

Ngữ liệu trong bài thơ này không tương thích với học viên lớp 1 vì 1 số ít nguyên do. Thứ nhất, nó không bình thường ở cụ thể chú ếch giơ “ hai tay ” ra bắt cua. Thử hỏi : Ếch có hai tay, hai chân – theo logic của bài thơ này, thì hàng ngày những em sẽ coi những động vật hoang dã bốn chân như voi, lợn, hươu, chó, mèo … đều có hai tay và hai chân ?Nếu lý giải với học viên khác về những con vật khác theo hình dạng giống ếch, thì giáo viên sẽ phải lý giải thế nào ? Dạy trẻ nhỏ, khái niệm phải chuẩn, so với thực tiễn. Nếu không chuẩn, sẽ dẫn tới cách nhìn xô lệch và suy diễn nhảm. Việc lựa chọn ngữ liệu như thế này cho học viên lớp 1 học, chứng tỏ sự cẩu thả, vô trách nhiệm so với trẻ nhỏ của người biên soạn .Thứ hai, bài thơ không bình thường về vốn sống, trong thực tiễn cua có bò ngang mặt nước cho chú ếch giơ “ tay ” bắt chuẩn bị sẵn sàng như vậy không ? Đặc điểm của loài cua đồng sống trong những hang, lỗ tại những bờ ruộng, bờ kênh, rạch, chúng thường bò ra khỏi hang kiếm ăn, xong lại trốn vào hang ” .Giáo viên tiếp tục nhặt 'sạn' Tiếng Việt 1, bộ Cùng học để phát triển năng lực - 4Đoạn trích ” Ếch tính nhẩm ” .Tôi cho rằng, việc cua nổi trên mặt nước cho chú ếch chộp là không bình thường. Một hình minh họa vẽ rất sai như thế mà chủ biên và những tác giả không nhận ra hay là dễ dãi, cẩu thả đồng ý ?Vẫn biết thơ là là một cách nói khác, đôi lúc ẩn dụ và liên tưởng là một lợi thế của thơ. Tôi không phê phán tác giả bài thơ. Nhưng việc chọn bài thơ cho trẻ lớp 1 học đòi hỏi sự tường minh, chuẩn mực, dễ hiểu về ngôn từ. Chưa học được cái chuẩn, làm thế nào học được cái hay ?Bên cạnh từ “ lá trang ”, hoàn toàn có thể tìm thấy trong cuốn sách này hàng loạt phương ngữ như : “ chả ” ( 125 ), “ muỗm ” ( trang 114 ), “ té ” ( trang 177 ), “ bắc kim thang ” ( trang 177 ), có cả những từ ngữ mà người lớn có tra từ điển cũng không hiểu như : “ con trích cồ ” ( trang 178 ), …Chính sự lạm dụng phương ngữ thái quá này khiến nhiều giáo viên cũng … choáng chứ không riêng gì trẻ nhỏ – nhất là trẻ nhỏ phía Bắc .

Ký hiệu quá rối

Ngay những trang tiên phong trong quyển sách Tiếng Việt 1, tập 2 là những kí hiệu như giáo trình ĐH. Không hiểu những tác giả đánh kí hiệu cho những bài theo nguyên tắc nào : 1A, 1B, 1C, 1D, 1E / 1A ( a, b ) – 1, 2 ( a, b, c ), 3, 4 … Từ xưa đến nay, chưa thấy sách lớp 1 nào đánh kí hiệu như vậy. Học sinh mới học chữ chắc chịu thua, không tiếp thu nổi cách đánh kí hiệu rắc rối thế này .Bộ sách “ Cùng học và phát triển năng lực ” nên được sửa ngay, càng sớm càng tốt, để khỏi ảnh hưởng tác động đến những học viên đang học sách này. Đó cũng là điều Bộ trưởng đã nói trước Quốc hội, kỳ vọng Bộ sẽ sớm chỉ huy những đơn vị chức năng này chỉnh sửa sách .Vấn đề đặt ra là khi nào Nhà xuất bản Giáo dục đào tạo Nước Ta sẽ thanh tra rà soát và và đính chính, sửa chữa thay thế những ngữ liệu, bài đọc bổ trợ Tiếng Việt 1 như bộ Cánh Diều ?. Nếu không thực thi sớm sẽ có những hệ quả. Điều quan trọng hơn, Bộ GD&ĐT cần bắt tay vào cuộc ngay, chỉ huy Nhà xuất bản Nước Ta thay thế sửa chữa, thay thế sửa chữa ngữ liệu tương thích .Tôi nghĩ rằng, để học viên được học những bộ sách tốt nhất, vừa “ liên kết ”, vừa “ phát triển năng lực ”, đến được những “ chân trời phát minh sáng tạo ” – như tiêu chuẩn của những bộ sách Nhà xuất bản Nước Ta từng trình làng với giáo viên những địa phương. Tuy nhiên, để làm được điều ấy, cần “ dân chủ ” và “ bình đẳng ” trong việc thay thế sửa chữa lỗi giữa những bộ sách .

Nguyễn Văn Phong

( giáo viên )

Source: https://evbn.org
Category: Giáo Viên