Chia Sẻ Cách Tự Học Tiếng Hàn Qua Phim Có Phụ Đề Song Ngữ Hàn – Việt

Tự học tiếng Hàn qua phim có phụ đề song ngữ Hàn – Việt là một phương pháp thú vị. Bạn vừa có thể thư giãn bằng bộ phim mình yêu thích, vừa có thể rèn luyện kỹ năng nghe, học thêm từ vựng hay thậm chí là ngữ pháp mới.

So với phim phụ đề song ngữ Anh – Việt, nguồn phim phụ đề Hàn – Việt lúc bấy giờ vẫn còn khá hiếm. Hồi mình mới học tiếng Hàn, mình gần như không tìm được một bộ phim Nước Hàn có phụ đề song ngữ nào. Tuy nhiên, giờ đây đã có 1 số ít team đang làm phim phụ đề Hàn – Việt, đa phần là webdrama. Dù chưa nhiều, nhưng cũng đủ để làm nguồn tài liệu cho những ai thích học Hàn ngữ qua phim ảnh .

Ưu – nhược điểm của học tiếng Hàn qua phim song ngữ Hàn Việt

Bất kỳ phương pháp học ngoại ngữ nào cũng đều tồn tại những ưu điểm và hạn chế riêng biệt. Phương pháp tự học tiếng Hàn qua phim có phụ đề cũng không là ngoại lệ:

✪ Ưu điểm:

✿ Vừa học, vừa vui chơi nên tạo được cảm hứng học tập. Bạn bớt cảm thấy chán và ngán khi tiếp thu kỹ năng và kiến thức mới .✿ Rèn luyện kỹ năng và kiến thức nghe hiệu suất cao. Đặc biệt với những ai không có điều kiện kèm theo tiếp xúc liên tục với người Hàn, đây là một trong những cách tốt nhất giúp bạn cải tổ kỹ năng và kiến thức nghe của mình .✿ Trong phim sử dụng ngôn từ tiếp xúc thường ngày nên mang tính ứng dụng cao. Bạn sẽ học được nhiều từ vựng hay cách nói quen thuộc, tự nhiên vốn không Open nhiều trong sách vở .

✪ Nhược điểm

✿ Cách học này tốn khá nhiều thời hạn, dù một tập webdrama thường chỉ dài 10 đến 20 phút ( 1 số ít bộ phim hoàn toàn có thể lê dài hơn ). Bởi bạn vừa xem phim, vừa phải nhấn “ Pause ” để ghi chú và tra cứu .✿ Nếu không tập trung chuyên sâu, bạn sẽ bị cuốn theo nội dung phim và quên mất trách nhiệm học tập ( mình hay bị cái này nhất nè ) .

Tìm phim có phụ đề Hàn – Việt tại đâu ?

Ở trong bài viết Làm sao để tự học tiếng Hàn tại nhà hiệu quả lần trước, mình đã giới thiệu cho bạn một kênh sub webdrama là Mochi Subteam. Đây cũng là nguồn phim song ngữ Hàn – Việt mình sử dụng nhiều nhất khi học tiếng Hàn.

Bên cạnh đó, các bạn cũng có thể tham khảo thêm kênh MyKorean.TV. Đây là trang web còn khá mới, chuyên sub phim truyền hình Hàn Quốc cùng một số bản nhạc, bài thuyết trình. MyKorean.TV khá giống với Studyphim – kênh phim song ngữ Anh – Việt nổi tiếng, và mình cảm thấy đây cũng là định hướng của subteam. Thế nhưng, phim trên MyKorean.TV còn chưa nhiều và hầu hết đều chưa hoàn chỉnh. Một bộ phim ở đây chỉ có 1 – 2 tập thôi, nên nếu mục đích chính của bạn là luyện nghe tiếng Hàn thì bạn có thể tham khảo kênh này. Còn nếu bạn vừa muốn luyện nghe, vừa muốn theo dõi hết một bộ phim nào đó thì hãy bỏ qua MyKorean.TV nhé.

Bản thân mình kỳ vọng My Korean. TV sẽ được thiết kế xây dựng thành một website lớn và chuyên nghiệp, giống như Studyphim. Bởi khi đó, bạn sẽ sử dụng được nhiều tính năng tương hỗ khi xem phim phụ đề song ngữ. Chẳng hạn lưu câu đã gặp trong phim, lựa chọn xem sub Việt, sub Hàn hoặc cả hai. Mình từng ĐK gói VIP của Studyphim và cảm thấy những tính năng trên web khá hữu dụng cho việc học ngoại ngữ, dù vẫn còn sống sót 1 số ít hạn chế nhất định .

Chia sẻ cách học tiếng Hàn với phim phụ đề Hàn Việt

Cách học tiếng Hàn với phim phụ đề song ngữ không khó. Nhưng để vận dụng chiêu thức này thành công xuất sắc lại chẳng hề thuận tiện. Dễ hiểu thôi, bởi như mình đã nói ở trên, khi xem phim, tất cả chúng ta thường bị đắm chìm vào những cô nàng xinh gái hay những chàng trai đẹp trai, mà quên mất mình còn phải học bài. ^ ^Với bản thân mình, để học tiếng Hàn qua phim phụ đề song ngữ, mình thường làm theo những bước sau :

✿ Vào Mochi Subteam và tải về máy bộ phim yêu thích hoặc bộ phim mình – nghĩ – sẽ – hay. Ngoài Mochi, hiện nay cũng có một vài subteam khác đang làm phụ đề cho webdrama. Bạn có thể tự tìm hiểu thêm nhé.

✿ Mở phim lên xem, nhưng dùng giấy hoặc một vật tựa như che hết phần phụ đề Hàn – Việt, để nỗ lực hiểu nội dung trong lời thoại của nhân vật. Khi nào làm biếng, mình sẽ bỏ lỡ bước này. ^ ^

✿ Xem lại phim một cách hoàn chỉnh. Song song đó, mình dùng giấy bút note lại những từ vựng, câu nói trong phim. Những từ nào mới, mình sẽ tra từ điển. Những ngữ pháp nào là lạ, mình sẽ tra Google để biết đó là ngữ pháp gì.

Ví dụ :

Hình ảnh dưới đây được mình cắt từ phim “ Nhiệt độ ngôn từ ”. Bạn có học được từ vựng hay ngữ pháp nào mới từ lời thoại này trong phim không ? Hãy cùng thử nha :

Hoc tieng Han qua phim Hoc tieng Han qua phim Hoc tieng Han qua phim

Từ vựng:

  • 애들: Những đứa trẻ, những người bạn, trong ngữ cảnh này dịch là mọi người.

  • 성적: thành tích

  • 떨어지다: Rớt

  • 책임지다: Phụ trách, chịu trách nhiệm.

  • 소종하다: Quan trọng

  • 빨랑빨랑: Nhanh nhẹn

  • 튀어오다: Chạy đến, đi đến.

Cấu trúc ngữ pháp:

  • (으)면: Nếu => 떨어지면: Nếu rớt.

  • (으)ㄹ거예요: Cấu trúc thì tương lai (sẽ) => 책임질 거야: sẽ chịu trách nhiệm.

  • Tính từ + 다고 하다: Câu dẫn gián tiếp cho câu tường thuật => 소종하다고 했다: Tớ đã nói là quan trọng.

Ngoài ra, bạn cũng nên để ý cách nhân vật kết thúc đuôi câu, chẳng hạn như 야, 지, 냐. Đây chính là cách nói ngang hàng, thân mật, không trang trọng (반말) thường được sử dụng giữa bạn bè và những người đồng trang lứa với nhau.

Khi xem xong 1 tập phim, mình cũng không quên đọc và nhớ những gì đã ghi chú lại. Một tập webdrama chỉ dài cỡ 10 phút, nhưng khi muốn học qua phim, mình tốn khoảng chừng 30 phút đến 1 tiếng. Dù mất khá nhiều thời hạn, nhưng mình nghĩ học tiếng Hàn qua phim có phụ đề song ngữ Hàn – Việt là một chiêu thức hiệu suất cao, nếu bạn kiên trì với nó .

Chúc bạn học tiếng Hàn thật giỏi. Có gì hay nhớ chia sẻ cùng mình nha!

Share this

Source: https://evbn.org
Category: Đào Tạo