Business English negotiation phrases: Making a deal online exercise | Blair English
Below is a definition/description of each of the words/phrases in bold from the above text. Now choose the word/phrase from the question’s selection box which you believe answers each question. Only use one word/phrase once. Click on the “Check Answers” button at the bottom of the quiz to check your answers.
When the answer is correct, two icons will appear next to the question. The first is an Additional Information Icon ““. Click on this for extra information on the word/phrase and for a translation. The second is a Pronunciation Icon ““. Click on this to listen to the pronunciation of the word/phrase.
1. A polite way to say that something is impossible, is
I am afraid that is out of the question:
(phrase) Although this phrase is polite, it’s also direct. It is used in negotiations to reject a suggestion, offer or request that somebody has made. ‘It’s out of the question’ is too direct to be used in most business situations. But by adding the phrase ‘I’m afraid that’, it makes the phrase sound a lot politer. In Spanish: “Me temo que esto no es posible”.
Close
I am afraid that is out of the question:
Close
2. The price that is normally paid in the market for something, is the
Going rate:
(noun) This is commonly used in business. It means the normal price that is paid for goods or services in the market at that particular time, i.e. the ‘market price’. As a result, the ‘going rate’ changes depending on demand and supply. It is used with the adjectives ‘below’ and ‘above’, e.g. ‘It’s a good price, it’s below the going rate’. In Spanish: “precios de mercado”.
Close
Going rate:
Close
3. A phrase that asks somebody what they are wanting to pay, is
What were you thinking of:
(phrase) This is a politer way to say ‘What do you want?’ It can be used in negotiations to ask about price, service, quantity etc… It is used when the other side/party has rejected an offer that you have made. The use of the past verb ‘were’ instead of the present verb ‘are’, makes a subtle but important difference. If the other side/party responds to this question with ‘we were thinking of’, then it means that they are willing to negotiate or make compromises, because they are using the past and not present tense. In Spanish: “Qué pensaban”.
Close
What were you thinking of:
Close
4. A phrase where one side suggests to the other side that they both make an actual compromise, is
Could you meet us halfway:
(phrase) This phrase is used when one side/party makes an offer of a compromise on an issue (like price or quantity). There is a condition that the other side/party must also compromise. For example, one side originally offers to pay $100 for an object, the other side counteroffers with $120. ‘Could you meet us halfway?’, means that one side suggests a price between the two offers of $110. In Spanish: “podrìamos llegar termino medio”.
Close
Could you meet us halfway:
Close
5. A polite way to inform somebody that they haven’t comprehended what you want, is
There seems to have been a slight misunderstanding:
(phrase) This is used to check if the other side in a negotiation understands what you want or can provide. This phrase is normally followed by a clarification, e.g. ‘we’re looking to have the new staff work on both Saturday and Sundays’. This is very polite because it doesn’t blame anybody for the misunderstanding. In Spanish: “parece que ha habido un pequeño malentendido”.
Close
There seems to have been a slight misunderstanding:
Close
6. A phrase where one side says that there is a possibility of a compromise, is
There may be some room for manoeuvre:
(phrase) This is used when one side/party offers the possibility of a compromise in a negotiation. Normally, it’s in reply to an offer they have received, but which they only want to partly accept. When they say this phrase, it is normally followed by an ‘if statement’, where they say what they want in return for accepting it, e.g. ‘There may be some room for manoeuvre. If you accepted a 3 year contract instead of 2, then we could lower our price to $1 million a year’. In Spanish: “quizá haya algún margen de maniobra”.
Close
There may be some room for manoeuvre:
Close
7. A phrase that means you can’t accept the offer they have made, is
I don’t think that we could go that far:
(phrase) It is used to reject an offer that has been made, but it suggests to the other side/party that if they improve their offer (it’s normally the price), then it may be accepted. In effect, it shows that you are willing to make a compromise if the offer is right. In Spanish: “creo que no podremos llegar tan lejos”.
Close
I don’t think that we could go that far:
Close
8. A phrase which is used to say how much somebody is wanting to pay, is
We were hoping for something:
(phrase) This is a politer way to say ‘we want to pay’ and is normally used by the side/party buying the goods or service. The use of both the verb ‘to hope’ and the past tense of the verb means they are willing to negotiate and make a compromise. This is normally followed by ‘around’ and a price, e.g. ‘we were hoping for something around $1 million for 2 years’. In Spanish: “esperábamos”.
Close
We were hoping for something:
Close
9. A phrase that means you can’t offer the same price or conditions that another company has given, is
I am afraid that we can’t match that:
(phrase) Often in negotiations the side/party that wants to buy, will say that they have received a quote/price from another company. If the seller can offer the same price/conditions, then it’s common to say ‘we can match that’. If they can’t or won’t, then they use ‘we can’t match that’. The use of ‘I’m afraid that’, makes it sound politer. In Spanish: “me temo que no podemos igualarlo”.
Close
I am afraid that we can’t match that:
Close
10. A different way to say ‘we have a price from another company’, is
We have received a quote:
(phrase) A ‘quote’ means a price that you have been offered by a company for goods or services that they sell. It is commonly used in both business and general English. In Spanish: “hemos recibido un presupuesto”.
Close
We have received a quote:
Close
11. A phrase where one side/party sets a limit on what it is willing to pay, is
We wouldn’t expect to pay more than:
(phrase) Although this phrase appears to set a limit on what one side/party is willing to pay for a good or service, by using ‘we wouldn’t expect’, it actually means that they could be willing to pay more than the limit if they are offered a better price, service, quality, quantity etc… from the other side/party. This phrase can also be used by the side/party selling the goods/services, e.g. ‘We wouldn’t expect to receive less than $1.5 million for the contract’. In Spanish: “no deberíamos tener la espectativa de pagar más de”.
Close
We wouldn’t expect to pay more than:
Close