Luật bảo vệ môi trường 2014 số 55/2014/QH13

THE NATIONAL ASSEMBLY
——-

THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
—————

No. 55/2014/QH13

Hanoi, June 23, 2014

 

LAW

ON ENVIRONMENTAL
PROTECTION

Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

The National Assembly hereby promulgates the Law on Environmental
Protection.

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1. Governing scope

This Law provides statutory provisions on environmental protection
activities; measures and resources used for the purpose of environmental
protection; rights, powers, duties and obligations of regulatory bodies,
agencies, organizations, households and individuals who are tasked with the
environmental protection task.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

This Law is applied to regulatory bodies, public agencies, organizations,
family households and individuals within the territory of the Socialist
Republic of Vietnam, including mainland, islands, territorial waters and
airspace.

Article 3. Interpretation of terms

In this Law, the terms shall be construed as follows:

1. Environment refers to a system of natural and artificial
physical factors affecting the existence and development of human beings and
creatures.

2. Environment components refer to physical constituent elements
forming an integral part of the environment such as land, water, air, sound,
light, organism and things in other physical forms.

3. Environmental protection refers to the environmental conservation,
and the prevention and control of harmful impacts on environment; the response
to environmental emergencies; the mitigation of environmental pollution,
degradation, improvement and remediation; proper extraction and consumption of
natural resources for the purpose of maintaining a pure environment.

4. Sustainable development refers to the formal process in which
the development can help keep pace with rigorous needs that emerge at the
present time without causing any harm to the likelihood of future generations’
satisfying such needs on the basis of sustaining a close and harmonious
cooperation amongst the economic growth, social progress and environmental
protection.

5. Technical regulations on environment refer to a set of
parameters relating to the environmental quality in surrounding areas, amount
of contaminants that remain in wastes, technical and managerial requirements
which are issued by a competent regulatory authority in the form of a written
document that entities involved must be binding on to serve the purpose of
environmental protection.

6. Environmental standards refer to a set of parameters relating to
the environmental quality in surrounding areas, amount of contaminants that
remain in wastes, technical and managerial requirements which are issued by a
competent regulatory authority in the form of a written document that entities
involved may choose to follow at their discretion to serve the purpose of
environmental protection.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

8. Environmental pollution refers to the change in the environment
components in breach of technical regulations on environment and environmental
standards, which can result in adverse impacts on human beings and creatures.

9. Environmental degradation refers to a reduction in the quality
and amount of environment components, which can pose a threat to human beings
and creatures.

10. Environmental emergencies refer to any unexpected event that
happens as a result of human activities or environmental changes, which can
seriously contaminate, degrade or disturb the environment.

11. Environmental contaminant refers to chemicals, physical and
biological substance, when introduced into the environment, that exceed the
permitted benchmark, resulting in the environmental pollution.

12. Wastes refer to a kind of materials emitted from activities
such as manufacturing, trading, service, daily activities and others.

13. Hazardous wastes refer to the waste that exhibits one or more
of hazardous traits such as toxicity, reactivity, infectivity, ignitability,
corrosivity or other poisonous characteristics.

14. Environmental industry refers to an economic sector that
involves the supplying of technological solutions, equipment, services and
products used to suit the requirements for environmental protection.

15. Waste management refers to the process of prevention, control,
minimization, monitoring, classification, collection, transportation, reuse,
recycling and disposition of wastes.

16. Scrap refers to materials that are collected, classified and
selected from discarded materials and products during the manufacturing or
consumption process, which can be then reused as materials for another
manufacturing process.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

18. Pollution control refers to the process for preventing,
detecting, controlling and removal of pollutants or contaminants.

19. Environmental regulatory dossier refers to a combination of
documents on the environment and environmental protection processes and
activities performed by agencies, organizations, and businesses in accordance
with laws.

20. Environmental monitoring refers to the formal processes and
activities that need to take place to monitor the quality and components of the
environment in a systematic manner as well as factors affecting the environment
in order to provide necessary information to prepare the assessment on current
status and change of the environment quality, and harmful impacts on the
environment.

21. Planning for environmental protection refers to the
environmental zoning scheme to conserve, develop and establish technical
infrastructural systems for the environmental protection in line with a range
of measures to be taken to protect the environment, which must be closely
connected with the general planning for socio-economic development to aim for
the sustainable development.

22. Strategic environmental assessment refers to the analysis and
forecast of existing or potential impacts on the environment, which have been
described in the development strategy, planning and proposal, in order to
provide measures to control and reduce adverse impacts on the environment, and
to serve as a ground for and to be incorporated in such development strategy,
planning and proposal with the objective of ensuring the sustainable
development.

23. Environmental impact assessment refers to the analysis and
prediction of environmental impacts of specific investment projects in order to
take preventive measures to protect the environment during the implementation
of such projects.

24. Environmental protection infrastructure refers to the system
for collecting, storing, transporting, recycling, reusing and disposing waste
substances and monitoring the environment.

25. Greenhouse gas refers to a gas in an atmosphere causing the
global warming and climate change.

26. Response to climate change refers to actions that human beings
may take to adapt to and mitigate the climate change.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

28. Environmental security refers to the assurance about none of
significant threats posed by environmental events and trends to the politic and
social stability as well as the economic growth in a country.

29. Environmental information refers to environmental figures and
data represented in the form of signs, letters, numbers, images, sounds or the
like.

Article 4. Principles of environmental protection

1. Environmental protection is the responsibilities and obligations of
every agency, organization, family household and individual.

2. Environmental protection must harmonize with the economic growth,
social security, assurance about the children’s right, promotion of gender
equality, development and conservation of biodiversity, response to climate
changes, in order to ensure the human right to live in a pure environment.

3. Environmental protection must be performed on the basis that natural
resources are properly consumed and amount of waste substances are reduced to a
minimum.

4. National environmental protection must conform to the regional and
global environmental protection; environmental protection must ensure no harm
to the national sovereignty and security.

5. Environmental protection must comply with the natural laws and
characteristics, cultural and historical identities as well as the level of
socio-economic development of the country.

6. Environmental protection activities must be carried out in a regular
manner, and prioritize the prevention and control of environmental pollution,
emergencies and degradation.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

8. Any organization, family household or individual, who causes
environmental pollution, emergencies and degradation, is responsible to find
remedial solutions, pay damages and assumes other responsibilities as
stipulated by laws.

Article 5. Regulatory policies on the environmental
protection

1. Facilitate the involvement of organizations, family households and
individuals in the environmental protection activities; inspect and supervise
the performance of environmental protection activities in accordance with laws.

2. Propagate, raise people’s awareness of environmental protection in
association with impose administrative punishments; introduce economic measure
and others to reinforce statutes and etiquettes of the environmental
protection.

3. Conserve the biological diversity; extract and use natural resources in
a proper and economical manner; develop green and renewable energy; strengthen
recycling, reuse and reduce waste substances to a minimum.

4. Prioritize the solutions to pressing environmental problems, serious
environmental pollution and water contamination; enhance the environmental
protection at residential areas and improve the environmental protection
infrastructure.

5. Diversify investment funds for the environmental protection; reserve a
specified amount of expenditures allocated from the government budget for the
environmental protection, which equals to a gradual increase in the growth
rate; perform the consistent management of funds for the environmental
protection and prioritize the utilization of these funds for key industries in
the environmental protection.

6. Provide financial and land preferences and supports for the
environmental protection activities, environment-friendly manufacturers and
businesses.

7. Intensify the training for workforce involved in the environmental
protection task.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

9. Combine environmental and natural resource protection activities with
the response to climate change and environmental security assurance.

10. Commend and reward agencies, organizations, family households and
individuals for their active role in environmental protection activities.

11. Seek and enter into more international cooperation in the
environmental protection; fulfill the international commitment to the
environmental protection.

Article 6. Course of actions that are advised to take
to protect the environment

1. Communicate, educate and mobilize people to participate in the
environmental protection, keep the environment clean, protect natural
landscapes and biodiversity.

2. Protect and use natural resources in an appropriate and cost-efficient
manner.

3. Control, collect, reuse and recycle wastes.

4. Bring forth the response to climate change; develop and use green and
renewable energy sources; make a reduction in the greenhouse gas emission and
gases causing the ozone layer depletion.

5. File an application for registration as eco-friendly establishments and
products; manufacture, trade and consume eco-friendly products.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

7. Invest in establishing plants for the production of devices and
equipment used for the environmental protection; supply environmental
protection services; carry out the environmental auditing; provide green
credits and investments.

8. Conserve and develop indigenous genes; produce and import genetic
resources which are of high economic value and environmental benefit.

9. Erect eco-friendly villages and hamlets at mountainous areas and
minority communities, and residential zones.

10. Develop organizations and environmental sanitation services in various
forms, which shall be autonomously managed by the residential community.

11. Form good life styles and habits towards the environmental sanitation;
eradicate depraved customs that can pose risks to the environment.

12. Contribute intellectual, effort and financial contribution to
environmental protection activities; enter into public-private partnership in
the environmental protection.

Article 7. Prohibited acts

1. Ruin and illegally extract natural resources.

2. Obtain biotic resources by means of mass-killing equipment, devices and
methods; carry out such production process in wrong seasons and in breach of
legal regulations on the permitted productivity.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

4. Transport and bury poisons, radioactive substances, wastes and other
hazardous substances in violation of technical process of the environmental
protection.

5. Get rid of untreated wastes or sewage to meet the rigorous standards
stipulated in technical regulations on environment; spread toxics, radioactive
substances and other hazardous substances out to the land, water and air.

6. Discharge hazardous wastewater, waste substances and microorganisms and
other poisonous agents which can impose risks to human beings and creatures
into water sources.

7. Discharge smoke, dirt and gas containing toxic agents or smells into
the air; emit the radiation, discharge the radioactivity and get substances to
be exposed to the ionization, which exceeds the acceptable level stipulated in
the technical regulations on environment.

8. Generate noises and vibrations in excess of the acceptable level
stipulated in the technical regulations on environment.

9. Import and transit waste substances from overseas countries in any
form.

10. Import and transit untested animals, plants, and microorganisms that
are not identified in the list of permitted species.

11. Manufacture and trade products likely to pose risks to human beings, creatures
and ecology; manufacture and utilize raw materials and building materials
containing toxic agents in excess of the acceptable level prescribed in the
technical regulations on environment.

12. Sabotage or infringe upon natural heritage sites and wildlife
sanctuaries.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

14. Carry out illegal operations and live in areas defined as banned areas
by the competent authority due to their seriously dangerous environment for
human beings.

15. Conceal acts of environmental depletion as well as interfere with the
environmental protection and misrepresent the information that can cause bad
effects on the environment.

16. Abuse the power or authority, or overuse powers or lack
responsibilities of the competent entities to infringe upon the regulations on
environmental management.

Chapter II

PLANNING FOR ENVIRONMENTAL PROTECTION, STRATEGIC
ENVIRONMENT ASSESSMENT, ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT AND ENVIRONMENTAL
PROTECTION PLAN

Section 1. PLANNING FOR ENVIRONMENTAL PROTECTION

Article 8. Principle, level and term of the planning
for environmental protection

1. Planning for environmental protection must comply with the following
principles:

a) Conform to the natural, socio-economic
conditions; the general strategy and planning for the socio-economic
development, and national defense and security maintenance; the national
environment protection strategy with the aim of ensuring the sustainable
development;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

c) Ensure the conformity to principles of environmental protection as
prescribed in Article 4 of this Law.

2. Planning for environmental protection shall include 02 levels such as
the planning for environmental protection at the national and provincial level.

3. The planning period of environmental protection is 10 years with a vision
to 20 years later.

Article 9. Basic contents of the planning for
environmental protection

1. The national-level planning for environmental protection consists of
the basic contents as follows:

a) Assessment on current environmental status, environmental management,
prediction for trends towards environmental and climate changes;

b) Environmental zoning;

c) Biodiversity and forest conservation;

d) Environmental management of sea, islands and river basins;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

e) Environmental protection infrastructure; environmental monitoring
system;

g) Planning maps representing contents prescribed at Points b, c, d, dd
and e of this Clause;

h) Resources required for the implementation;

i) Implementation.

2. The provincial-level planning for environmental protection must align
with the specific conditions that exist in each locality through a separate or
integrated planning as per the general planning for the socio-economic
development.

3. Details of this Article shall be regulated by the Government.

Article 10. Responsibility for preparing the planning
for environmental protection

1. The Ministry of Natural Resources and Environment shall prepare the
national-level planning for environmental protection.

2. People’s Committees of
centrally-governed cities and provinces (hereinafter referred to as provincial
People’s Committee) shall take charge of formulating processes or preparing the
local planning for environmental protection.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

1. Consultation on the preparation of the planning for environmental
protection is regulated as follows:

a) The Ministry of Natural Resources and Environment shall consult with
Ministries, regulatory agencies and provincial People’s Committees in writing
and hold an official consultation with relevant regulatory agencies and
organizations during the preparation of the national-level planning for
environmental protection;

b) Provincial People’s Committees shall
consult with departments, regulatory agencies and People’s Committees of a
district, town or city (hereinafter referred to as district-level People’s
Committee) in writing and hold an official consultation with relevant
regulatory agencies and organizations during the preparation of the
provincial-level planning for environmental protection.

2. Inspection and approval of the planning for environmental protection
shall be required as follows:

a) The Ministry of Natural Resources and Environment shall establish a
Council for interdisciplinary inspection and prepare the national-level
planning for environmental protection for submission to the Prime Minister with
the intent to seeking the approval for that planning.

b) Provincial People’s Committee shall
inspect and approve the report on the provincial-level planning for
environmental protection after obtaining written advice from the Ministry of
Natural Resources and Environment.

3. Details of this Article shall be regulated by the Government.

Article 12. Review and modification of the planning
for environmental protection

1. The planning for environmental protection must be periodically
rechecked, revised and assessed in terms of the developmental process of that
planning in order to make any proper adjustment thereto for the purpose of
enabling the planning to conform to the socio-economic development conditions
in each period. Time span for the periodical review of the planning for
environmental protection shall be within a period of 5 years that begins with
the approval date.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Section 2. STRATEGIC ENVIRONMENT ASSESSMENT

Article 13. Strategic environment assessment objects

1. Strategic environment assessment objects include:

a) General strategy and planning for socio-economic development of
socio-economic regions, key economic regions, corridors and belts;

b) General planning for socio-economic development of centrally-governed
cities and provinces and special administrative – economic units;

c) Strategy and planning for development of economic, processing and
exporting, high technology, and industrial zones;

d) Strategy and planning for extraction and utilization of natural
resources that require an inclusion of 02 or more provinces;

dd) Strategy, planning and proposal for industrial and sectoral
development at the national, local and provincial level that can significantly
affect the environment;

e) Adjustment to the strategy, planning and proposal for specified objects
described at Points a, b, c, d and dd of this Clause.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article 14. Carrying out the strategic environment
assessment

1. The regulatory agencies tasked with the preparation of strategy,
planning and proposal as stipulated in Clause 1 Article 13 of this Law shall
assume their responsibility for preparing or hiring an advisory organization to
prepare the report on strategic environment assessment.

2. The strategic environment assessment must be carried out simultaneously
with the process for preparing the strategy, planning and proposal.

3. The final result of the strategic environment assessment must be
checked and incorporated into the strategy, planning and proposal.

4. On the basis of carrying out the strategic environment assessment, the
regulatory agencies tasked with the preparation of strategy, planning and
proposal shall assume their responsibility for preparing the report on
strategic environment assessment for submission to the competent authority for
the inspection purpose.

Article 15. Main subject-matters of the report on
strategic environment assessment

1. Necessity and legal grounds for the task of preparing the strategy, planning
and proposal.

2. Method for carrying out the strategic environment assessment.

3. Summary of subject-matters included in the strategy, planning and
proposal.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

5. Assessment on the conformity of the strategy, planning and proposal to
environmental protection viewpoints and objectives.

6. Assessment and prediction with reference to the positive and negative
trend towards environmental issues to be provided in the case of implementing
the strategy, planning and proposal.

7. Assessment and prediction with reference to the trend in climate change
impacts in the course of implementing the strategy, planning and proposal.

8. Consultation to be required in the process of the strategic environment
assessment.

9. Measures for sustaining the positive trends, controlling and mitigating
negative trends towards environmental issues in the process of the strategy,
planning and proposal.

10. Issues that need to be further researched in the process of
implementing the strategy, planning, proposal, and recommended solutions.

Article 16. Verification of the report on strategic
environment assessment

1. Responsibility for verifying the report on strategic environment
assessment shall be specified as follows:

a) The Ministry of Natural Resources and Environment shall carry out the
verification of the report on strategic environment assessment in respect of
the strategy, planning and proposal decided by the National Assembly,
Government and the Prime Minister;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

c) Provincial People’s Committees shall
verify the report on strategic environment assessment in respect of the
strategy, planning and proposal within their authority to grant approval and
within the jurisdiction of People’s Council at the same administrative level.

2. The verification of the report on strategic environment assessment must
be performed by an inspection council established by the head or the person who
takes over as a leader of the agency in charge of preparing the report on
strategic environment assessment.

3. The agency in charge of verifying the report on strategic environment
assessment shall arrange to inspect and assess the information given in the
report on strategic environment assessment; conduct a poll to collect opinions
from regulatory agencies, organizations and experts involved.

Article 17. Receiving the verification comments and
reporting the conclusive result of verification of the report on the strategic
environment assessment

1. The regulatory agencies in charge of developing the strategy, planning
and proposal shall assume their responsibility for completing the report on
strategic environment assessment and preparing a written draft of the strategy,
planning and proposal on the basis of conducting proper researches and
referring to responses from the inspection council.

2. The regulatory in charge of verifying the report on strategic
environment assessment shall send a written report on the verification result
to the competent authority to obtain the approval for the strategy, planning and
proposal.

3. The conclusive result of verification of the report on strategic
environment assessment shall serve as the ground for the approval of strategy,
planning and proposal granted by the competent authority.

Section 3. ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT

Article 18. Environmental impact
assessment objects

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

a) Projects subject to the decision on investment intentions made by the
National Assembly, Government and the Prime Minister;

b) Projects that use land parcels situated in wildlife sanctuaries,
national parks, historical – cultural monuments, world heritage sites,
biosphere reserves, scenic beauty areas that have been ranked;

c) Projects that can cause bad effects on the environment.

2. List of projects mentioned at Points b and c Clause 1 of this Article
shall be regulated by the Government.

Article 19. Carrying out the environment impact
assessment

1. Owners of projects regulated in Clause 1 Article 18 of this Law shall carry
out, on his own, or hire an advisory organization to carry out the
environmental impact assessment and take statutory responsibility for the
conclusive result after carrying out such assessment.

2. The environment impact assessment must be performed in the preparatory
stage of the project.

3. The conclusive result yielded after carrying out the environment impact
assessment shall be expressed in the form of the report on environmental impact
assessment.

4. Expenses incurred from the formulation and inspection of the report on
environmental impact assessment, and included in total investment budget shall
be covered by the project owner.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

1. Project owners must repeat the report on the environment impact
assessment when:

a) The project is not executed within a period of 24 months as from the
date on which the decision on approving the report on environmental impact
assessment is made;

b) Project location has been changed as against the approved plan
specified in the report on environmental impact assessment;

c) An increase in the size, capacity and technological changes can cause
adverse impacts on the environment in comparison with the approved alternatives
identified in the report on environmental impact assessment.

2. Details of Point c Clause 1 in this Article shall be regulated by the
Government.

Article 21. Consultation to be required in the
process of the strategic environment assessment

1. The consultation to be required in the process of environmental impact
assessment is aimed at completing the report on environmental impact
assessment, helps minimize the bad impacts on the environment and human beings
and ensure the sustainable development of the project.

2. Project owners are obliged to consult with regulatory agencies,
organizations and communities that are directly affected by the project.

3. Projects that do not require the consultation include:

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

b) Those specified in the list of state secret projects.

Article 22. Main subject-matters of the report on
environmental impact assessment

1. Origin of the project, project owners, and the competent authority’s
approval of the project; method of the environmental impact assessment.

2. Evaluation of technological choice, work items and any activity relating
to the project which can cause bad effects on the environment.

3. Assessment of current status of natural and socio-economic environment
carried out at areas where the project is located, adjacent areas and
demonstration of the suitability of the selected project site.

4. Assessment and forecast of waste sources, and the impact of the project
on the environment and community health.

5. Assessment, forecast and determination of measures for managing the
risks of the project posed to the environment and community health.

6. Waste disposal measures.

7. Measures for minimizing the impact of the project on the environment
and community health.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

9. Environmental management and supervision programs.

10. Budget estimate for the construction of environmental protection
facilities and measures to be taken to minimize the environmental impact.

11. Alternatives to the application of measures for the environment
protection.

Article 23. Authority to verify the report on environmental
impact assessment

1. The Ministry of Natural Resources and Environment shall arrange to
verify the report on environmental impact assessment in respect of the
following projects:

a) Projects subject to the decision on investment intentions made by the
National Assembly, Government and the Prime Minister;

b) Interdisciplinary or inter-provincial projects stipulated at Points b
and c Clause 1 Article 18 in this Law, exclusive of those classified as the
secret projects in the field of national defense and security;

c) Projects verified by the Government’s authorized entities.

2. Ministries and quasi-ministerial agencies shall inspect the report on
environmental impact assessment in respect of projects that shall be permitted
under their decision and approval, but are not specified in regulations
mentioned at Points b and c Clause 1 of this Article.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

4. Provincial People’s Committees shall
arrange to verify the report on environmental impact assessment in respect of
investment projects within their territories that are not regulated at Clause
1, 2 and 3 of this Article.

Article 24. Verification of the report on
environmental impact assessment

1. The Head or the person who takes over as a leader of the agency in
charge of the verification task shall arrange to carry out the verification of
the report on environmental impact assessment by means of seeking the
permission from the inspection council or obtaining advisory opinions from
relevant agencies and organizations, and concurrently bear legal responsibility
for their verification result.

2. Members of the inspection council and entities that are requested to
contribute their advisory opinions shall be legally responsible for such of
their opinions.

3. When necessary, the agency in charge of
verification shall arrange to conduct a poll to obtain the critical opinions
from other institutions, organizations and experts in relation to the
verification of the report on environmental impact assessment.

4. Within a verification period, where any adjustment or supplementation
is required, the inspection agency is responsible to send a written
notification thereof to the project owner.

Article 25. Approval of the report on the
environmental impact assessment

1. Within a period of 20 days which begins with the date when the report
on environmental impact assessment is received after being adjusted at the
request of the verification agency, the head or the person who takes over as
the leader of the inspection agency shall be responsible to approve the report
on environmental impact assessment; if the report is rejected, the project
owner must be notified in writing in which the reasons for such rejection must
be clearly explained.

2. Decision on verifying the report on environmental impact assessment
shall serve as the ground for the competent authority’s following tasks:

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

b) Issuing and revising the prospecting permit, mineral extraction permit
in respect of the mineral exploration and extraction projects;

c) Approving the plan for prospecting or exploration, and the plan for mine
development in respect of petroleum exploration and extraction;

d) Issue and revising the construction permit in respect of the projects
on the development of works or structures that are required to obtain the
construction permit before commencement;

dd) Issuing the investment certificate with reference to projects that are
not regulated at Points a, b, c and d in this Clause.

Article 26. Responsibility assumed by the project
owner after being granted the approval of their report on the environmental impact
assessment

1. Comply with the requests specified in the approval of their report on
environmental impact assessment.

2. Where any change in the project size, capacity and technology applied
in the project execution is blamed for the bad impact on the environment in
comparison with the alternatives given in the approved report on environmental
impact assessment, but is not too serious to make another report as stipulated
at Point c Clause 1 Article 20 pf this Law, the project owner must send their explanation
to the agency who grants the approval of the report on environmental impact
assessment, and the project shall be commenced only after obtaining the
permission from such agency.

Article 27. Responsibility assumed by the project
owner before bringing the project into operation.

1. Apply measures for the environmental protection under the decision on
the approval of their report on environmental impact assessment.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article 28. Responsibility of the agency in charge of
approving the report on the environmental impact assessment

1. Bear the statutory responsibility for their conclusive result and
decision on the approval of the report on environmental impact assessment.

2. Within a period of 15 days as from the date on which the project owner’s
report on the completion of environmental protection works under the
regulations specified in Clause 2 Article 27 of this Law, the agency in charge
of approving the report on environmental impact assessment must examine and
issue the certificate of completion of environmental protection works. Where an
analysis of complicated environmental criteria is required, the time span for
the issuance of the certificate of completion of environmental protection works
can be extended for less than 30 days.

Section 4. ENVIRONMENTAL PROTECTION PLAN

Article 29. Objects that require
the formulation of environmental protection plan

1. Investment projects that are not identified as objects that require the
environmental impact assessment.

2. Alternatives for the production, trading and services that are not
identified as objects that require the formulation of investment projects in
accordance with the law on investment.

3. Details of this Article shall be regulated by the Government.

Article 30. Subject-matters of the environmental
protection plan

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

2. Type, technology and scale of production, trading and service.

3. Required raw materials and fuels.

4. Forecast of wastes and any other substances affecting the environment.

5. Measures for disposing of wastes and mitigating the bad environmental
impact.

6. Measures to be applied for the environment protection.

Article 31. Time of registration and certification of
the environmental protection plan

Owners of projects, alternatives for production, trading and service
provision as regulated in Article 29 of this Law must prepare the environmental
protection plan for submission to competent authorities, according to
regulations specified in Article 32 of this Law, for the purpose of
consideration and certification before the project is commenced and
alternatives for production, trading and service provision are put into
operation.

Article 32. Responsibility for confirmation of the
environmental protection plan

1. The environment protection agency affiliated to provincial People’s
Committees must certify the environmental protection plan in respect of the
following projects:

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

b) Those that shall be executed on polluted marine zones with waste
substances to be shipped for the purpose of inland treatment in a province;

c) Those that are designed at a large scale and can cause bad impacts on
the environment of a province in accordance with the Minister of Natural
Resources and Environment.

2. District-level People’s Committee shall
certify the environmental protection plan of projects and alternatives for
production, trading and service provision within the vicinity of a specified
district, except for those regulated in Clause 1 of this Article;
district-level People’s Committee is entitled to authorize People’s Committee
of a commune, ward or town (hereinafter referred to as communal People’s
Committee) to certify the environmental protection plan for projects,
alternatives for production, trading and service provision managed by family
households within the territory of a specific commune.

3. Within a period of 10 days as from the receipt of the environmental
protection plan, competent authorities stipulated in Clause 1 and 2 of this
Article must certify the registration of the environmental protection plan;
where the certification of registration of the environmental protection plan is
refused, the competent authority must send a written notification in which the
reasons for this refusal must be clearly stated.

Article 33. Responsibility assumed by the project
owner and owner of manufacturing or business establishment upon completion of
certification of the environmental protection plan

1. Measures to be applied for the environment protection according to the
approved plan for environmental protection.

2. Where an environmental emergency occurs, all operations must be
suspended, take remedial measures and promptly notify the communal or People’s
Committee of a commune or district where the project is executed, or the
environmental protection agency affiliated to the provincial People’s Committee
as well as relevant competent agencies.

3. Cooperate with and provide all required
information for governmental bodies in charge of State management of the
environmental protection, which serve the purpose of examination and
inspection.

4. Prepare another plan and repeat the registration of the plan for
environmental protection for investment projects, alternatives for production,
trading and service provision in the following cases:

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

b) Failure to put the approved plan for environmental protection into
operation within a period of 24 months as from the date on which the approval
is granted.

5. Where projects and alternatives for
production, trading and service provision have been changed in respect of their
size and characteristics so significantly that another report on the
environmental impact assessment must be in place, owners of such manufacturing
or business establishments must prepare the
report on environmental impact assessment for submission to the competent
authority for the purpose of verification and approval.

Article 34. Responsibility of the agency in charge of
certifying the environmental protection plan

1. Examine the application of measures for the environment protection
according to the approved environmental protection plan.

2. Receive and deal with environmental protection recommendations of
project owners and owners of manufacturing or business establishments,
individuals participating in the project and alternatives for production,
trading and service provision.

3. Cooperate with project owners and owners of manufacturing or business
establishments, and any relevant entity in settling environmental emergencies
that take place during the implementation of projects and alternatives for
production, trading and service provision.

Chapter III

ENVIRONMENTAL PROTECTION CONCERNS DURING THE
EXTRACTION AND UTILIZATION OF NATURAL RESOURCES

Article 35. Environmental protection concerns during
the inspection, assessment and preparation of the planning for utilization of
natural resources and biodiversity

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

2. The inspection, assessment and preparation of the planning for
utilization of natural resources must be performed in accordance with laws.

Article 36. Protection and sustainable development of
forest resources

All activities relating to production, trading and service provision as
well as others that cause impacts on land, water, air resources and
forest-related biodiversity must comply with regulations set out in this Law
and the law on biodiversity, protection and development of forests, and other
relevant laws.

Article 37. Environmental protection concerns during
the basic survey, exploration, extraction and utilization of natural resources

1. The basic survey, exploration, extraction and utilization of natural
resources must comply with the planning approved by competent regulatory
agencies.

2. A permit for exploration, extraction and utilization of natural
resources must enclose the information about environmental protection in
accordance with laws.

3. In course of basic survey, exploration, extraction and utilization of
natural resources, interested organizations and individuals bear responsibility
for fulfilling the requirements for environmental protection; must carry out
the environmental remediation in accordance with this Law and other relevant
laws.

Article 38. Environmental protection concerns during
the exploration, extraction and processing of minerals

1. In course of prospecting, extraction and processing of minerals,
interested organizations or individuals must find preventive measures and
responses to environmental emergencies and meet requirements for environmental
protection, rehabilitation and remediation as follows:

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

b) Collect and dispose of solid wastes in accordance with the regulations
on solid waste management;

c) Take measures to prevent and control the spread of hazardous waste
dusts and emissions that can pose threats to the surroundings;

d) Draw up a plan for environmental rehabilitation and remediation for all
processes of exploration, extraction and processing of minerals, and take
ongoing action to rehabilitate and restore the environment in course of
exploration, extraction and processing of minerals;

dd) Provide environmental remediation deposits in accordance with laws.

2. Minerals with hazardous properties must be handled and shipped by
dedicated transports and properly covered to prevent being spread out to the
environment.

3. Employment of machinery and equipment that can cause harmful impacts on
the environment, hazardous chemicals in the mineral exploration and extraction
is subject to the examination and inspection carried out by the agency in
charge of State management of environmental protection.

4. Prospecting, extraction, shipping and processing of petroleum and
minerals that contain radioactive, toxic and explosive agents must conform to
regulations set out in this Law and the law on chemical safety, radiation
safety and nuclear safety.

5. The Ministry of Natural Resources and Environment shall direct and
cooperate with the Ministry of Industry and Trade, other relevant Ministries,
quasi-ministerial organs, Governmental bodies and provincial People’s
Committees in jointly providing guidance on the statistical report on waste
discharges, assessment of environmental contamination level of mineral
extraction and processing sites; examine and inspect the compliance with laws
on the environmental protection thereof.

Chapter IV

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article 39. General provisions on the response to
climate change

1. All activities relating to the environmental protection must be
harmoniously connected with the response to climate change.

2. Organizations or individuals shall be
responsible to fulfill requirements for the environmental protection and
response to climate change during their production, trading and service
provision as stipulated in this Law and other relevant laws.

3. Ministries, quasi-ministerial organs and People’s Committees at all
administrative levels shall design and develop the action plan for the
environmental protection and response to climate change within their area of
competence.

4. The Ministry of Natural Resources and Environment shall assist the
Government in designing, implementing and providing guidelines for the
responses to climate change.

Article 40. Integration of main contents of responses
to climate change with the strategy, planning and proposal for socio-economic
development

1. Main contents of response to climate change must be included in the
strategy, planning, proposal for socio-economic development as well as planning
for industrial and sectoral development, which is applicable to objects required
to make a report on strategic environment assessment as prescribed in Article
13 of this Law.

2. The integration of main contents of responses to climate change into
the strategy, planning and proposal for socio-economic development as well as
planning for industrial and sectoral development must rely on the assessment of
correlation of activities described in the strategy, planning and proposal with
the environment, climate change, and a range of measures to be taken for the
environmental protection and response to climate change.

Article 41. Management of greenhouse gas emissions

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

a) Setting the national regulations on the inventorying of greenhouse
gases;

b) Taking action to reduce the harmful impact of greenhouse gases in
conformity with socio-economic conditions;

c) Managing the forest resources in a sustainable manner, conserving and
increasing forest carbon stock, protecting and fostering ecosystems;

d) Examining and inspecting the compliance with regulations on
inventorying and reducing greenhouse gas emissions;

dd) Creating and developing carbon credit markets in the country, and
participating in carbon credit markets in the globe;

e) Entering into the international cooperation
in an effort to reduce greenhouse gases.

2. The Ministry of Natural Resources and Environment shall direct and
cooperate with relevant Ministries and industries in carrying out the
inventorying of greenhouse gases, compile a national report on the management
of greenhouse gas emission which meet the rigorous standards set out in the
international agreements to which the Socialist Republic of Vietnam is a
signatory.

Article 42. Management of ozone-depleting substances

1. Prioritize the introduction and implementation of policies on and plans
for management, mitigation and elimination of ozone-depleting substances.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article 43. Renewable energy development

1. Renewable energy refers to energy that comes from resources such as
water, wind, sunlight, geothermal heat, tides, waves, biological fuels and
other resources that can generate renewable energy.

2. Promote the production, importation and employment of renewable
energy-driven machinery, equipment and means of transport.

Article 44. Eco-friendly production and consumption

1. Agencies, organizations, family households or individuals shall be
responsible to manufacture and consume eco-friendly products and services.

2. The Head of state budget-funded institutions shall bear their responsibility
for preferring eco-friendly products and services that have been recognized as
ecolabels under legal regulations.

3. The Ministry of Natural Resources and Environment shall direct and
cooperate with communications agencies in performing the advertisement and
promotion activities for such eco-friendly products and services.

Article 45. Waste-to-energy process

1. Owner of manufacturing or business establishments must be responsible for
reducing, reusing and recycling wastes, and generating the energy from wastes.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article 46. Rights and responsibilities of the human
community for the response to climate change

1. Human community shall be vested with the right to provide and request
the provision of information about climate change issues, exclusive of
information specified in the list of state secret information.

2. Human community shall be responsible for participating in activities
relating to the response to climate change.

3. The regulatory agency in charge of climate change issues shall bear
responsibility for providing information and create events to raise people’s
awareness of climate change as well as provide better supports to human
communities to get involved in activities relating to the response to climate
change.

Article 47. Development and application of
technological and scientific advances for the response to climate change

1. All activities relating to the study, transfer and application of
technological and scientific advances for the response to climate change shall
be given priority, including:

a) Developing a single scientific discipline or a combination of
scientific disciplines of the management, assessment, supervision and
prediction of impacts caused by climate change on the socio-economic growth,
environmental issues and community health;

b) Conduct basic and applied scientific investigation and research;
develop and transfer technological advances in reducing greenhouse gases and
coping with climate change; enhance the competitiveness of the economy, key
manufacturing industries; promote the development of low carbon economy and
green growth.

2. Agencies, organizations and manufacturing or business establishment
shall be responsible for conducting or engaging in scientific and technological
researches, transfer and application with the aim of responding to the climate
change.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

1. The State shall introduce policies on international cooperation in
attracting more investments, financial aids, develop and transfer technologies,
and enhance its competence in taking measures to respond to the climate change
with the aim of building a green economy in the future.

2. The Government shall regulate the roadmap and modality for their
participation in reducing global greenhouse gases in conformity with socio-economic
conditions and commitments made in the international agreements to which the
Socialist Republic of Vietnam is a signatory.

Chapter V

PROTECTION OF MARINE AND ISLAND ENVIRONMENT

Article 49. General provisions on the protection of
marine and island environment

1. Strategy, planning and proposal for the socio-economic development,
national defense and security relating to sea and islands must include
environmental protection and response to climate change.

2. Waste sources discharged from mainland, islands and marine activities
must be controlled, prevented, mitigated and disposed in accordance with laws.

3. Prevention and response to environmental emergencies that take place on
the sea and islands require the close cooperation between regulatory bodies,
rescue teams and other relevant entities.

4. Organizations or individuals operating
on the sea and islands must take the initiative in responding to environmental
emergencies and bear their responsibility for working with regulatory bodies
and other interested entities to respond to environmental emergencies that
occur on the sea and islands.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article 50. Controlling and processing of marine and
island environment pollution

1. Waste substances discharged from the mainland to the seas and derived
from the sea and islands must be statistically reported, assessed and subject
to any measure to be taken to prevent, reduce and dispose them to achieve
accepted standards set out in the technical regulations on environment.

2. Oil, fat, drilling fluids, ballast water, chemicals and other hazardous
substances after being used for activities on the sea and islands must be
collected, stored, transported and disposed in accordance with regulations on
waste management.

3. Dumping and discharge of wastes on the marine zones and islands must be
based on the specific features and attributes of wastes and must be permitted
by the competent regulatory agencies.

4. Preventive and remedial measures against
marine and island environmental pollution must comply with International Agreements
on sea and islands to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory.

Article 51. Prevention of and response to marine and
island environmental emergencies

1. Organizations or individuals whose activities
on the sea and islands can pose a threat to causing environmental emergencies
must set up plan and prepare resources to prevent and respond to environmental
emergencies as well as send a report to regulatory agencies.

2. Ministries, quasi-ministerial agencies, Governmental organs and
provincial People’s Committees within their powers and jurisdiction must be
responsible for promptly alerting and notifying any marine environmental
emergency as well as take responsive and remedial measures.

Chapter VI

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Section 1. ENVIRONMENTAL PROTECTION FOR RIVER WATER

Article 52. General provisions on the environmental
protection for river water

1. The environmental protection for river water is one of basic requirements
set out in the planning and proposal for extraction and utilization of river
water.

2. Waste discharges drained out to the river basin must be managed to meet
the accepted standards of river’s maximal load.

3. The quality of river water and sediments must be monitored and
assessed.

4. The environmental protection for the river basin must be closely
connected with the biodiversity conservation, river water extraction and
utilization.

5. Owners of manufacturing or business establishments, family households
and individuals must be responsible for reducing and disposing of waste
substances before being discharged to the river basin as stipulated by laws.

Article 53. Processes for monitoring and controlling
the river-water environmental pollution

1. Make a statistical report, assess, mitigate and dispose of wastes
discharged to the river basin.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

3. Investigate and assess the river’s maximal load; publicize river
sections or rivers that are no longer capable of loading waste substances;
determine the limited amount of wastes discharged to the river.

4. Control pollution conditions and improve the environmental condition
for contaminated river sections or rivers.

5. Conduct the trans-border monitoring and assessment of the environmental
quality of river water and sediments, and share necessary information on the
basis of complying with international laws and practices.

6. Develop and become involved in the initiative for the river
environmental protection.

7. Disclose the information about river water and sediment environment to
the organization specializing in the management, extraction and utilization of
river water.

Article 54. Responsibility of provincial People’s
Committees for the environmental protection for water derived from provincial
rivers

1. Disclose the information about waste discharges into rivers.

2. Direct and arrange activities to prevent and control waste discharges
drained to the river.

3. Conduct the assessment of the river’s maximal load; determine the
limited amount of wastes discharged to the river; publicize river sections or
rivers that are no longer capable of loading waste substances.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

5. Direct the formulation and development of the initiative for the river
environmental protection.

Article 55. Responsibility of the Ministry of Natural
Resources and Environment for the river-water environmental protection

1. Assess the quality of river water and sediments at inter-provincial and
trans-border rivers.

2. Investigate and assess the river’s maximal load, determine the limited amount
of waste discharges which corresponds to the objective of using water and
making the related information known to the public.

3. Issue and provide guidance for the implementation of technical
regulations on river-water and sediment environment.

4. Issue and provide guidance for the assessment of the river’s maximal
load and quota of sewage discharged to the inter-provincial rivers, control the
pollution condition and improve the environmental health for contaminated river
and river sections.

5. Arrange and direct activities that should be performed for the purpose
of the environmental protection for inter-provincial river water.

6. Conduct the assessment of the polluting waste discharges, damaging
levels and take measures to control the pollution condition for
inter-provincial rivers.

7. Make a final report on the information about the quality of river water
and sediments and send an annual report on this matter to the Prime Minister.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Section 2. ENVIRONMENTAL PROTECTION FOR OTHER SOURCES
OF WATER

Section 56. Environmental protection for lake, pond,
canal and ditch water

1. The reserve and quality of lake, pond, canal and ditch water sources
must be investigated, assessed and protected for the purpose of water
moderation.

2. Lake, pond, canal and ditch located in the urban and residential area
must be renovated and protected to meet the requirements set out in the
planning.

3. Organizations or individuals do not allow to encroach upon and
illegally erect houses and structures on the water surface or near lake, pond,
canal and ditch; restrict the sand-filling of lake and pond in the urban and
residential area.

4. Provincial People’s Committees take
responsibility for investigating and assessing the reserve and quality of water
as well as set up plans for protection and moderation of water flows on lake,
pond, canal and ditch; formulate and develop the plan for renovation or
relocation of residential zones, clusters and structures built on the lake,
pond, canal and ditch that can cause environmental pollution and block the
water current as well as degrade the wetland environment and ruin urban
landscapes.

Article 57. Environmental protection for water
reservoirs or lakes for the purpose of irrigation and hydropower

1. The construction, management and operation of water reservoirs or lakes
for the purpose of irrigation and hydropower must meet the requirement for the
environmental protection.

2. Do not encroach upon the land area and dump solid wastes, lands and
stones out to lakes; drain wastewater that has not been treated properly as
required by the technical regulations on environment into the lake.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article 58. Environmental protection for underground
water

1. Only allow to use permitted chemical in the approved list released by
the competent regulatory agency in course of prospecting and extraction of
underground water.

2. Take preventive measures against the pollution of underground water
through prospecting and extraction wells. Underground water facilities must be
responsible for environmental remediation at prospecting and extraction sites.
Abandoned exploration and extraction drill holes must be refilled in compliance
with proper technical process.

3. Production, trading and service provision facilities that employ
harmful chemicals and radioactive substances must apply preventive measures
against leakage and spread out to the underground water.

4. Chemical sheds, treatment facilities and landfills of hazardous wastes
must be developed to ensure technical safety, and apply necessary measures to
barricade harmful chemicals absorbed into the underground water in accordance
with legal regulations.

5. Organizations or individuals who contaminate the underground water must
assume their responsibility for dealing with the underground water pollution.

Section 3. Protection of land environment

Article 59. General provisions on the environmental
protection for land

1. The environmental protection is one of fundamental requirements for the
management of land resource.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

3. Organization, family household and individual who is vested with the
land ownership is obliged to perform the land environmental protection.

4. Organization, family household and individual who pollutes the land
environment shall be liable to carry out the treatment, renovation and
remediation of land environment.

Article 60. Management of land environmental quality

1. Land environmental quality must be investigated, assessed, classified
and managed as well as disclose relevant information to organizations and individuals
involved.

2. Wastes discharged into the land environment are not allowed to exceed
the land’s maximal load.

3. Land areas faced with the degradation must be confined to being
expanded, tracked and monitored.

4. Degraded land areas must be rehabilitated and restored.

5. The regulatory agency in charge of the environmental protection must be
responsible for investigating, assessing and disclosing relevant information
about the land environmental quality.

Article 61. Controlling of land environmental
pollution

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

2. The regulatory agencies in charge of the environmental protection shall
be responsible for taking necessary measures to control the land pollution.

3. Manufacturing or business establishments shall be responsible for
applying measures to control the environmental pollution thereat.

4. Land areas containing soil and mud exposed to the dioxin agent which is
derived from the herbicide used in the war time, remains of plant pesticides
and other hazardous substances must be investigated, assessed, restricted and
disposed in order to meet the required standards set out in the environmental
protection regulations.

5. Details of this Article shall be regulated by the Government.

Section 4. PROTECTION OF AIR ENVIRONMENT

Article 62. General provisions on the aerial
environment protection

1. All waste gases discharged into the aerial environment must be assessed
and controlled.

2. Organizations or individuals involving in the harmful gas emission that
causes bad effects on the environment during their production, trading and
service provision activities must be responsible for reducing and disposing of
such waste gases in order to meet the accepted standards for aerial environment
as stipulated by laws.

Article 63. Management of aerial environment quality

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article 64. Controlling of aerial environment
pollution

1. Waste gas emission source must be determined in respect of amount,
properties and features of these emissions.

2. The examination and approval of projects and operations that emit waste
gases must depend on the aerial environment’s maximal load and ensure none of
threats to human and environmental health.

3. Manufacturing or business establishments that are likely to emit a
large amount of industrial waste gases must register polluting sources,
measure, statistically report, inventory and set up database relating to the
amount, characteristics and properties of waste emissions.

4. Manufacturing or business establishments that are own the large source
of industrial emissions must install the automatic and non-stop waste-gas
monitoring equipment and must be licensed by the relevant competent authority.

5. Details of this Article shall be regulated by the Government.

Chapter VII

ENVIRONMENTAL PROTECTION IN MANUFACTURING,
TRADING, AND SERVICE PROVISION

Article 65. Environmental
protection in economic zones

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

2. Every management board of economic zones must
have a unit specialized in environmental protection.

3. The management boards of economic zones shall
cooperate with local regulatory bodies in organizing environmental protection
and shall report the environmental protection tasks in economic zones as
prescribed by law.

4. The Minister of Natural Resources and
Environment shall elaborate this Article.

Article 66. Environmental
protection in industrial parks, export-processing zones, and hi-tech zones

1. Management boards of industrial parks,
export-processing zones, and hi-tech zones shall cooperate with local
regulatory bodies in inspecting environmental protection tasks and report the
environmental protection tasks in their industrial parks, export-processing
zones, and hi-tech zones as prescribed by law.

2. Management boards of industrial parks,
export-processing zones, and hi-tech zones must have units specialized in
environmental protection.

3. Investors in industrial parks,
export-processing zones, and hi-tech zones must satisfy the requirements below:

a) The zoning and operations must be suitable
for environmental protection tasks;

b) The concentrated wastewater collection and
treatment system are conformable with environmental regulations; there is an
automatic and continuous wastewater monitoring system as well as wastewater
flow rate meters.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

4. The Minister of Natural Resources and
Environment shall elaborate this Article.

Article 67. Environmental
protection in industrial complexes and concentrated business zones

1. Investors in industrial complexes and
concentrated business zones must perform the following environmental protection
tasks:

a) Formulate an environmental protection plan;

b) Invest in a wastewater collection and
treatment system that meet environmental standards;

c) Carry out environmental monitoring as prescribed
by law;

d) Assign employees in charge of environmental
protection.

2. Management boards of concentrated business
zones shall perform the environmental protection tasks below:

a) Formulate an environmental protection plan;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

c) Assign employees in charge of environmental
protection.

3. The People’s Committees of
districts are obliged to:

a) Inspect the formulation and implementation of
environmental protection plans in industrial complexes and concentrated
business zones;

b) Submit reports on environmental protection in
industrial complexes and concentrated business zones to competent authorities.

4. The Minister of Natural Resources and Environment
shall elaborate this Article.

Article 68. Environmental
protection in manufacturing and business establishments

1. Manufacturing and business establishments are
obliged to:

a) Collect and treat wastewater in accordance
with environmental standards;

b) Collect, classify, store, treat, and
discharge solid waste in accordance with law;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

d) Provide sufficient resources and equipment
for prevention and response to environmental emergencies;

dd) Formulate and implement environmental
protection plans;

2. Manufacturing establishments or warehouses
must ensure that there are no negative impacts on residential areas if they:

a) Have inflammable and/or explosive substances;

b) Have radioactive substances or strongly
radiating substances;

c) Have substances that are harmful to humans
and animals;

d) Emit dust, smell, noise that negatively
affect human health;

dd) Cause pollution to water sources.

3. Manufacturing and business establishments
that produce a large a mount of waste that is likely to seriously affect the
environment must specialized units or employees specialized in environmental
protection; the environment management systems of which must be certified as
prescribed by the government.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article 69. Environmental
protection in agricultural production

1. Every entity that produces, imports, sells,
and/or uses pesticides and veterinary medicines must comply with environmental
protection regulations in Clause 1 and Clause 2 Article 78 of this Article.

2. Expired fertilizers, products for breeding
environment remediation; containers of fertilizers, pesticides and veterinary
medicine must be treated after use in accordance with waste management
regulations.

3. Every concentrated breeding zone must have an
environmental protection plan and:

a) Ensure environmental hygienic of the
residential areas;

b) Collect, treat wastewater and solid wastes in
accordance with waste management regulations;

c) Periodically clean the farms, pens to
prevent, and response to epidemics;

d) Deal with dead animals in accordance with
regulations on hazardous waste management and preventive medicine.

Article 70.
Environmental protection in trade villages

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

a) Have an environmental protection plan;

b) Have infrastructure works for collecting,
classifying, storing, treating, and discharging wastes in accordance with
environmental standards;

c) Has an autonomous unit in charge of
environmental protection.

2. Manufacturing establishments involved in the
trades encouraged by the government in trade villages are obliged to:

a) Formulate and implement environmental
protection plans as prescribed by law;

b) Take measures to minimize noise, vibration,
light, dust, heat, exhaust gases, wastewater; tackle pollution on the spot;
collect, classify, store, and treat solid wastes as prescribed by law.

3. Manufacturing establishments other than those
mentioned in Clause 2 of this Article are obliged to:

a) Comply with regulations in Clause 1 Article
68 of this Law;

b) Comply with the plans for relocation or trade
conversion made by competent authorities.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

a) Formulate and implement environmental
protection plans in local trade villages;

c) Provide instructions on operation of
autonomous units in charge of environmental protection in trade villages;

c) Submit annual reports on environmental
protection in trade villages to the People’s Committee of the district.

5. The People’s Committees of districts that
have trade villages are obliged to:

a) Direct and inspect environmental protection
in local trade villages;

b) Submit annual reports on environmental
protection in trade villages to the People’s Committee of the province.

6. The People’s Committees of provinces that
have trade villages are obliged to:

a) Attach environmental protection to
development and renovation of trade villages;

b) Provide funding for environmental protection
in trade villages;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

d) Direct the development of wastewater
collection and treatment systems; gathering sites for conventional solid wastes
and hazardous wastes produced by trade villages.

dd) Make planning for trade villages complexes;
move establishments causing serious environmental pollution from residential
areas.

7. The government shall elaborate this Article.

Article 71. Environmental
protection in aquaculture

1. Every entity that produces, imports, and/or
sells aquacultural medicines or chemicals must comply with environmental
protection regulations and relevant regulations of law.

2. Do not use aquacultural medicines or
chemicals that are expired or not on the list of permissible substances in
aquaculture.

3. Expired aquaculture medicines and chemicals;
used containers of aquaculture medicines and chemicals, mud and feed that
deposit while cleaning must be collected and treated in accordance with waste
management regulations.

4. Concentrated aquaculture zones must be
conformable with planning and satisfy the following requirements:

b) Wastes are collected and treated in
accordance with law;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

c) Environmental hygiene condition and
prevention of aquacultural epidemics are ensured; no harmful chemicals or
deposits are used.

5. The concentrated aquaculture zone is not
built on an alluvial ground that is forming an estuary.

6. Mangrove forests are not destroyed to serve
aquaculture.

Article 72. Environmental protection in
hospitals and medical facilities

1. Hospitals and medical facilities are obliged
to:

a) Collect and treat medical wastewater in
accordance with environmental standards;

b) Classify solid biomedical waste at source;
collect, transport, store, and treat medical solid waste in accordance with
environmental standards;

c) There are plans and equipment for prevention
and response to environmental emergencies;

d) Biomedical wastes must be preliminarily treated
to eliminate pathogens that are likely to spread before wastes are stored,
treated, or destroyed at a gathering site.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

2. Radiation facilities and medical equipment
using radioactive substances must comply with regulations of law on radiation
safety and nuclear safety.

3. Investors in hospitals and medical facilities
shall provide sufficient funding to build sanitary works, waste collection,
storage, and treatment systems that satisfy environmental protection
requirements.

4. Heads of hospitals and medical facilities are
responsible for fulfilling the environmental protection requirements in Clauses
1, 2, and 3 of this Article and relevant regulations of law.

Article 73. Environmental
protection in construction

1. Construction planning must comply with
regulations on environmental protection.

2. Waste treatment works must be included in the
construction design and budget of the construction of manufacturing and
business establishments that produce wastes negatively impact the environment.

3. Construction must satisfy the following
environmental protection requirements:

a) Measures are taken to ensure that the
construction sites in residential areas do not produce dust, heat, noise,
vibration, and light beyond environmental standards;

b) Building materials are transported with
suitable vehicles that ensure no leakage or environmental pollution;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article 74. Environmental
protection in transport

1. Traffic planning must comply with regulations
on environmental protection.

2. Motor vehicles must be certified as
conformable with environmental standards by registry authorities before they
are put into operation.

3. Vehicles used for transporting raw materials
and wastes must be covered while they are using public roads in order to avoid
leakage and pollution.

4. Organizations and individuals involved in
transport of dangerous goods must have qualifications in environmental
protection as prescribed by law.

5. The transport of goods at risk of
environmental emergencies must satisfy the following requirements:

a) Specialized equipment and vehicles are used
to ensure no leakage or discharge;

b) A license to transport is issued by a
competent authority;

c) The route and time are conformable with the
license.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

1. Machinery, equipment, vehicles, raw
materials, fuel, chemicals, and goods imported or in transit must satisfy
environmental protection requirements.

2. The following machinery, equipment, vehicles,
raw materials, fuel, chemicals, and goods are banned from import:

a) Machinery, equipment, and vehicles that fail
to comply with environmental protection requirements;

b) Machinery, equipment, and vehicles that are
used and intended to be disassembled, except for the case in Clause 3 of this
Article;

c) Raw materials, fuel, chemicals, and goods on
the list of goods banned from import;

d) Machinery, equipment, and vehicles
contaminated with radioactive substances, bacteria, and other poisonous
substances that have not been cleaned or cannot be cleaned;

dd) Food, food ingredients, food additives, food
containers that are expired or not conformable with food safety regulations;

e) Medicines, ingredients of medicines used for
human, veterinary medicines, pesticides that are expired or not conformable
with food safety regulations.

3. The import of used ships must comply with
environmental standards. The Government shall specify the permissible importers
and conditions for importing, disassembling used ships.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

1. Scrap imported into Vietnam must satisfy
environmental standards and on the list of permissible scrap materials compiled
by the Prime Minister.

2. Scrap importer must:

a) Have separate warehouses and areas that meet
environmental protection requirements for gathering scrap;

b) Have technologies and equipment that meet
environmental protection requirements for recycling scrap and treating
impurities in scrap.

3. Scrap importers are obliged to:

a) Only import scrap as raw materials;

b) Impurities in scrap must be treated in accordance
with environmental standards and must not be given or sold;

c) Scrap that is fails to meet environmental
standards must be re-exported. Otherwise, they must be treated in accordance
with regulations of law on waste management;

d) Deposits shall be paid to import scrap as
prescribed by the Government.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

a) Carry out inspections, find and stop
violations against regulations of law on imported scrap;

b) Submit annual reports to the Ministry of
Natural Resources and Environment on import and use of scrap and environmental
issues pertaining to imported scrap locally.

Article 77. Environmental
protection during festivals and in the tourism industry

1. Every entity that manages or operates tourist
attractions, resorts, and lodging establishments must:

a) Post the regulations on environmental
protection at the tourist attractions and provide instructions;

b) Adequately and rationally install sanitary
facilities and waste collection systems;

c) Appoint employees in charge of environmental
hygiene.

2. Visitors to tourist attractions, lodging
establishments, and festivals must:

a) Comply with the regulations on environmental
protection at the tourist attractions or lodging establishments;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

c) Keep public hygiene;

d) Not to infringe upon the landscape, relics
and animals at the tourist attractions or lodging establishments.

Article 78. Environmental
protection with regard to chemicals, pesticides, and veterinary medicines

1. Every entity that produces, imports, sells,
uses, transports, stores, transfers, and/or processes chemicals, pesticides,
and/or veterinary medicines must comply with environmental protection
regulations and relevant regulations of law.

2. Chemicals, pesticides, and veterinary
medicines with high toxicity, stability, likely to spread or agglomerate in the
environment and negatively impact the environment and human health must be
registered, managed, assessed, and processed in accordance with law.

3. The Minister of Natural Resources and
Environment shall take charge and cooperate with the Minister of Industry and
Trade and the Minister of Agriculture and Rural development in elaborating this
Article.

Article 79. Environmental
protection by research institutes and laboratories

1. Research institutes and laboratories must:

a) Collect and treat medical wastewater in
accordance with environmental standards;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

c) Process, destroy test specimens and chemicals
in accordance with environmental standards;

d) Make plans and provide equipment for
prevention and response to environmental emergencies.

2. Every research institute and laboratory that
uses radioactive substances must comply with regulations of law on radiation
safety and nuclear safety.

3. Heads of research institutes and laboratories
are responsible for fulfilling the environmental protection requirements in
Clause 1 and Clause 2 of this Article and relevant regulations of law.

Chapter VIII

ENVIRONMENTAL PROTECTION IN URBAN AREAS
AND RESIDENTIAL AREAS

Article 80. Environmental
protection requirements applied to urban areas and residential areas

1. Urban environmental protection must ensure
sustainable development associated with sustention of natural, cultural,
historical elements and the proportion of green space according to planning.

2. The infrastructural works serving
environmental protection are uniform and conformable with the urban planning
approved by a competent authority.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

4. Ensure urban landscape, environmental
hygiene; public sanitation works are installed.

5. Investors in concentrated residential area
projects and apartment buildings shall fulfill the environmental protection
requirements prescribed in Clause 2 and Clause 3 of this Article.

6. Scattered residential areas must have places
and system for collecting and treating wastes, clean water supply systems, and
activities to develop a green, clean, and safe environment.

Article 81. Environmental
protection in public places

1. Organizations, households, and individuals
are responsible for complying with environmental protection regulations and
keep public hygiene; classify wastes and put them into public trashcans or
permissible dumpsites; do not let domestic animals spoil public hygiene.

2. Managers of parks, amusement parks, tourist
resorts, markets, train stations, bus stations, ports, ferry terminals, and
other public places shall:

a) Appoint employees to collect wastes and clean
the environment under their management;

b) Provide public sanitation works; equipment
and vehicles for collecting wastes to ensure environmental hygiene;

c) Post public hygiene regulations.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

1. Minimize, classify wastes at source; collect
and take wastes to proper places.

2. Minimize, process, and discharge domestic
sewages at proper places.

3. Do not emit exhaust gases, make noises,
vibration, and other impacts beyond the limits in environmental standards,
which cause negative impacts to the local community.

4. Pay environmental protection fees
sufficiently and punctually; pay fees for wastes collection and waste treatment
services as prescribed by law;

5. Participate in public environmental
protection tasks.

6. The sanitation works and breeding farms must
ensure hygiene and safety.

Article 83. Autonomous
environmental protection organizations

1. Communities are encouraged by the State to
establish local autonomous environmental protection organizations.

2. Autonomous environmental
protection organizations are established and operated voluntarily in accordance
with law to perform the following tasks:

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

b) Organize the collection, gathering, and
treatment of wastes;

c) Keep environmental hygiene in the residential
area and public places;

d) Formulate and organize the implementation of
environmental protection commitments; encourage the people to give up unsound
customs and bad habits that are harmful for health and the environment;

d) Participate in supervision of adherence to
regulations of law on environmental protection of local manufacturing and
business establishments.

3. The People’s Committees of
communes shall specify the organization, operation of autonomous environmental
protection organizations, and facilitate their operation.

Article 84. Environmental
protection during burial and cremation

1. Every burial and cremation site must:

a) Comply with the planning;

b) Its location and distance satisfy the
requirements with regard to environmental hygiene and landscape of the
residential area;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

2. Dead bodies and remains shall be treated,
transported, and buried in accordance with environmental hygiene requirements.

3. The burial of people who die of dangerous
epidemics shall comply with regulations of the Ministry of Health.

4. Provider of burial services
must comply with regulations of law on environmental protection and infection
control.

5. The State recommends that cremation and
burial be carried out in cemeteries according to planning and unsound customs
that cause environmental pollution be given up.

Chapter IX

WASTE MANAGEMENT

Section 1. GENERAL
REGULATIONS ON WASTE MANAGEMENT

Article 85. Requirements
applied to waste management

1. Wastes must be managed throughout the process
of generation, minimization, classification, collection, transport, recycling,
and destruction.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

3. The Government shall elaborate regulations on
waste management.

Article 86. Minimization
and recycling of wastes

1. Wastes that can be recycled and used as
energy must be classified.

2. Owners of manufacturing and business
organizations that produce wastes are responsible for minimizing, recycling
wastes, or transfer wastes to the organizations capable of recycling such
wastes.

Article 87. Collecting and
treating discarded products

1. Owners manufacturing and business
establishments must collect and treat discarded products.

2. Users are responsible for taking discarded
products to proper places.

3. The People’s Committees and
environment authorities shall facilitate manufacturing and business
establishments to collect discarded products.

4. Discarded products shall be collected and
treated in accordance with decisions of the Prime Minister.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

The People’s Committees, within
the area of their competence, are obliged to:

1. Formulate, approve and implement planning for
local waste treatment infrastructure.

2. Invest in and operate public
works serving local waste management.

3. Introduce incentive policies to support waste
management as prescribed by law.

Article 89.
Responsibilities of investors in industrial parks, export-processing zones,
hi-tech zones for waste management

1. Provide sufficient areas for gathering wastes
under their management.

2. Develop and operate concentrated sewage
treatment systems.

Section 2. MANAGEMENT of
HAZARDOUS WASTES

Article 90. Document
compilation, registration and licensing of hazardous waste treatment

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

2. Only capable and licensed entities may
process hazardous wastes.

3. The Ministry of Natural Resources and
Environment shall compile a list of hazardous wastes and issue licenses to
process hazardous waste.

Article 91. Classification,
collection, and storage of hazardous wastes prior to processing

1. Every entity that discharges hazardous wastes
must collect, store, and process hazardous wastes in accordance with
environmental standards; if the entity that discharges hazardous wastes fails
to process hazardous wastes in accordance with environmental standards,
hazardous wastes shall be transferred to an entity licensed to process
hazardous wastes.

2. Hazardous wastes must be kept in specialized
containers that ensure no negative impacts on humans and the environment.

Article 92. Transport of
hazardous wastes

1. Hazardous wastes must be transported with
suitable vehicles and equipment which are specified in the license to process
hazardous wastes.

2. Hazardous wastes transported to another
country must comply with the international agreements to which the Socialist
Republic of Vietnam is a signatory.

Article 93. Conditions of
facilities that process hazardous wastes

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

2. Its distance ensures no negative impacts on
the environment and human.

3. There are technologies and specialized equipment
for storing and processing hazardous waste in accordance with environmental
standards.

4. There are constructions and measures for
environmental protection.

5. There are managers granted certificates and
qualified technicians.

6. There are procedures for safe operation of
specialized equipment.

7. There is an environmental protection plan.

8. There is a plan for environmental remediation
after shutdown.

9. There is an environmental impact assessment
report approved by the Ministry of Natural Resources and Environment.

Article 94. Waste
management contents in environmental protection planning

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

2. Ability to collect and classify at source.

3. Ability to recycle.

4. Locations and scale of the gathering,
recycling, and processing sites.

5. Hazardous waste processing technologies.

6. Resources

7. Schedule.

8. Task assignment.

Section 3. MANAGEMENT
CONVENTIONAL SOLID WASTES

Article 95. Responsibility
to classify conventional solid wastes

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article 96. Collection and
transport of conventional solid wastes

1. Conventional solid wastes shall be collected,
stored, and transported with specialized vehicles and equipment.

2. Environment authorities shall organize the
collection, storage, and transport of conventional solid wastes locally.

Article 97. Recycling and
treating conventional solid wastes

Owners of manufacturing and business
establishments, organizations, households, and individuals that produce
conventional solid wastes are responsible for recycling and treating them. If
conventional solid wastes cannot be recycled or treated, they shall be sent to
the organizations capable of recycling such or processing such wastes.

Article 98. Conventional
solid waste management contents in environmental protection planning

1. Assessment and forecast for sources and
amount of conventional solid wastes.

2. Ability to collect and classify at source.

3. Ability to recycle.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

5. Conventional solid waste treatment
technologies

6. Resources

7. Schedule.

8. Task assignment.

Section 4. WASTEWATER
MANAGEMENT

Article 99. GENERAL
REGULATIONS ON WASTEWATER MANAGEMENT

1. Wastewater shall be collected and treated in
accordance with environmental standards.

2. Wastewater that contains hazardous elements
beyond the permissible limits shall be managed in accordance with regulations
on hazardous wastes

Article 100. Collection
and treatment of wastewater

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

2. Wastewater produced by manufacturing and
business establishments must be collected and treated in accordance with
environmental standards.

3. Waste sludge from wastewater treatment
systems shall be managed in accordance with regulations of law on solid waste
management; waste sludge that contains hazardous wastes beyond permissible
limits and shall be managed in accordance with hazardous wastes.

Article 101. Sewage
treatment system

1. The following entities must have sewage
treatment systems:

a) Concentrated manufacturing/business zones;

b) Trade villages complexes;

c) Manufacturing and business establishments
that are not connected to any concentrated sewage treatment systems.

2. Every sewage treatment system must:

a) Have a technology process suitable for the
type of wastewater that needs treating;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

c) Treat wastewater according to environmental
standards;

d) Has the wastewater discharge outlets located
at positions convenient for inspection and supervision;

dd) Be operated regularly.

3. The manager of the sewage treatment system
shall carry out periodic monitory before and after the treatment. Monitory data
shall be kept as the basis for sewage treatment system inspection.

4. Manufacturing and business establishments
that produce a large amount of wastewater that is likely to harm the
environment must carry out automatic environmental monitoring send data to
competent authorities as prescribed by the Ministry of Natural Resources and
Environment.

Section 5. MANAGEMENT AND
CONTROL OF DUST, EXHAUST GASES, NOISE, VIBRATION, LIGHT, AND RADIATION

Article 102. Management
and control of dust and exhaust gases

1. Any entity that produces dust and/or exhaust
gases during their business operation shall take measures to control and treat
dust/exhaust gases in accordance with environmental standards.

2. Vehicles, machinery, equipment, constructions
that produce dust and/or exhaust gases must have filters, covers, or other
parts to minimize exhaust gases and reduce dust in accordance with
environmental standards.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article 103. Management
and control of noise, vibration, light, and radiation

1. Any entity that creates noise, vibration,
light, and/or radiation must take measures to control and treat them in
accordance with environmental standards.

2. Manufacturing and business establishments in
residential areas that create noise must take measures to minimize them to
avoid affecting the local community.

3. Managers of the routes with heavy traffic
that produces noise, vibration, light, and radiation must take measures to
minimize them in accordance with environmental standards.

4. It is prohibited to manufacture, import,
transport, sell, and use firecrackers. The Prime Minister shall decide the
manufacture, import, transport, sale, and use of firework.

Chapter X

POLLUTION CONTROL, ENVIRONMENTAL
REMEDIATION AND IMPROVEMENT

Section 1. ACTIONS AGAINST
ESTABLISHMENTS CAUSING SERIOUS ENVIRONMENTAL POLLUTION

Article 104. Actions
against establishments causing serious environmental pollution

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

2. Establishments causing serious environmental
pollution shall incur penalties for administrative violations, be compelled to
take measures for pollution removal, and be put on the list of establishments
causing serious environmental pollution.

3. Establishments causing serious environmental
pollution shall be determined annually in the following order:

a) The People’s Committees of
provinces shall cooperate with Ministries, ministerial agencies, Governmental
agencies in compiling lists of local establishments causing environmental
pollution, except for the case in Point b of this Clause, and proposing
remedial measures, then submit them to the Ministry of Natural Resources and
Environment; the Ministry of Natural Resources and Environment shall request
the Prime Minister to make a decision;

b) The Ministry of National Defense and the
Ministry of Public Security shall cooperate with the People’s Committees of
provinces in making lists of national defense and security establishments
causing serious environmental pollution, proposing remedial measures, and
submit them to the Ministry of Natural Resources and Environment; The Ministry
of Natural Resources and Environment shall request the Prime Minister to make a
decision.

c) The Ministry of Natural Resources and
Environment shall cooperate with other Ministries, ministerial agencies,
Governmental agencies, and the People’s Committee of the provinces in
submitting the lists of establishments causing serious environmental pollution
and proposed remedial measures;

d) The decisions to take actions against
establishments causing serious environmental pollution shall be notified to the
People’s Committees of the districts and communes where such establishments are
located, and announced to the local community for the purpose of inspection and
supervision.

4. Responsibility for taking actions against
establishments causing serious environmental pollution:

a) The People’s Committees of
provinces shall cooperate with Ministries, ministerial agencies, and
Governmental agencies in taking actions against local establishments causing
serious environmental pollution;

b) The Ministry of National Defense and the
Ministry of Public Security shall cooperate with the People’s Committees of
provinces in taking actions against national defense and security
establishments causing serious environmental pollution;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

d) Ministries, ministerial agencies,
Governmental agencies, the People’s Committees of provinces shall submit annual
reports on actions against establishments causing serious environmental
pollution to the Ministry of Natural Resources and Environment.

5. The government shall elaborate this Article.

Section 2. ENVIRONMENTAL
REMEDIATION

Article 105. General
regulations on environmental pollution reduction and classification of polluted
areas

1. Pollution reduction means minimization of
impacts of pollution on the environment and humans, improvement of
environmental quality in the polluted area.

2. Polluted areas shall be classified as
pollution, serious pollution, and particularly serious pollution

Article 106. Pollution
reduction and environmental remediation

1. Determination of a polluted area includes:

a) Determine the boundary of the polluted area;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

c) Determination or causes and accountability or
relevant parties;

d) Solutions for pollution removal and
environmental remediation;

dd) Determination of damage as the basis for
claiming compensation.

2. Environment improvement and remediation plan
of mining projects must be approved before such projects are put into
operation; environmental remediation deposit shall be paid. An environment
improvement and remediation plan consists of:

a) Ability, scale, and level of environmental
pollution;

b) Risk assessment;

c) Feasible solution for environmental
remediation;

d) Plan and budget for
environmental remediation.

Article 107. Pollution
reduction and environmental remediation

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

a) Find a feasible solution for environmental
remediation when executing projects likely to cause environmental pollution;

b) Take measures for pollution reduction and
environmental improvement when causing environmental pollution;

c) If environmental pollution is caused by
multiple entities without responsibility attributed, the environment authority
shall cooperate with relevant entities to attribute responsibility for
pollution reduction and environmental remediation of each entity.

2. The People’s Committee of
the province shall determine local polluted areas and submit annual reports the
Ministry of Natural Resources and Environment.

3. The Ministry of Natural Resources and
Environment is obliged to:

a) Establish criteria for classifying polluted
areas;

b) Provide instructions on environmental
remediation and improvement; inspect and verify completion of pollution
reduction and environmental remediation;

c) Carry out surveys, assessments of pollution
reduction and environmental remediation in interprovincial polluted areas.

4. If the environment is polluted due to natural
disaster or an unknown cause, competent authorities shall mobilize forces to
carry out pollution reduction and environmental remediation.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Section 108. Preventing
environmental emergencies

1. Owners of manufacturing establishments,
business establishments or vehicles at risk of causing environmental
emergencies shall take the following measures:

a) Make plans for preventing and responding to
environmental emergencies;

b) Install equipment and devices serving
response to environmental emergencies;

c) Provide training for intramural environmental
emergency response teams;

d) Carry out regular inspections and implement
safety measures as prescribed by law;

d) Take measures to eliminate the causes of
environmental emergencies when finding any sign of environmental emergencies.

2. Ministries, ministerial agencies, the
People’s Committees, within the area of their competence, shall:

a) Carry out surveys and assessments of the risk
of environmental emergencies nationwide and in each region/administrative
division;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

c) Make annual and 5 years plans for
environmental emergency prevention and response.

Article 109. Environmental
emergency response

1. Responsibility for environmental emergency
response

a) Any entity that causes an environmental
emergency shall take emergency measures to ensure safety of people and
property; rescue people and property, then notify the local government or a
local agency specialized in environmental protection;

b) The head of the establishment and
administrative division where the environmental emergency occurs shall promptly
mobilize forces, equipment and vehicles to emergency response;

c) If an environmental emergency occurs to many
establishments or administrative divisions, the heads of such establishments
and administrative divisions shall cooperate with each other in emergency
response;

d) If the situation is beyond
the capability of them, the heads shall request the superior agency to mobilize
forces from other establishments or administrative divisions to environmental
emergency response; the requested establishments or administrative divisions
shall implement the emergency response measures within their competence.

2. Response to particularly serious
environmental emergencies shall be carried out in accordance with regulations
of law on state of emergencies.

3. Manpower, supplies, and vehicles for
environmental emergency response shall be reimbursed in accordance with law.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article 110. Developing
environmental emergency response forces

1. Manufacturing and business establishments
shall improve their ability to prevent and respond to environmental
emergencies.

2. The State shall develop environmental
emergency response forces and environmental emergency warning system.

3. Investment in emergency response services is
encouraged.

Article 111. Determination
of damage caused by environmental emergencies

1. The investigation into damage caused by an
environmental emergency shall deal with:

a) Determine the boundary of the area polluted
because of the environmental emergency;

b) Pollution levels;

c) Causes and accountability or relevant
parties;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

dd) Damage to the environment as the basis for
claiming compensation.

2. Responsibility for investigation into damage
caused by environmental emergencies:

a) The People’s Committee of
the province shall carry out investigation into damage caused by local
environmental emergencies;

b) The Ministry of Natural Resources and
Environment shall instruct the People’s Committees of provinces to determine
the scale of pollution and damage caused by interprovincial environmental
emergencies.

3. Investigation results must be announced.

Article 112.
Responsibility for environmental remediation

1. Any entity that causes an environmental
emergency is obliged to:

a) Comply with the requests of environment
authorities during the investigations to determine the pollution scale, levels,
and remedial measures.

b) Immediately take measures to prevent the
pollution sources, stop the pollution from spreading and affecting local
people’s health;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

d) Pay damages in accordance with this Law and
relevant regulations;

dd) Submit reports on environmental emergency
response and environmental remediation to environment authorities.

2. If the environmental
emergency is caused by multiple entities and they fail to reach an agreement on
responsibility, the environment authority shall cooperate with relevant
entities to attribute responsibility for pollution reduction and environmental
remediation of each entity.

3. If the environmental emergency is caused by a
natural disaster or an unknown cause, competent authorities shall mobilize
forces to carry out pollution reduction and environmental remediation.

4. If an environmental emergency occurs in
multiple provinces, the Prime Minister shall direct the pollution reduction and
environmental remediation.

Chapter XI

ENVIRONMENTAL TECHNICAL REGULATIONS,
ENVIRONMENTAL STANDARDS

Article 113. Environmental
technical regulation system

1. Technical regulations on surrounding
environment quality include:

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

b) Environmental technical regulations on
surface water and underground water;

c) Environmental technical regulations on sea
water;

d) Environmental technical regulations on air;

đ) Environmental technical regulations on sound,
light, and radiation;

e) Environmental technical regulations
on noise, vibration;

2. Technical regulations on waste:

a) Technical regulations on wastewater from
industries, services, breeding, aquatic production, domestic, traffic and other
activities;

b) Technical regulations on exhaust gas from
mobile and fixed sources;

c) Technical regulations on hazardous waste

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article 114. Principles of
constructing environmental technical regulations

1. Meeting goals of environmental protection;
preventing, remedying environmental pollution, degradation and problem.

2. Being feasible, suitable for socio-economic
development, technological level of the country, and meeting requirements of
international economic integration.

3. Being suitable for characteristics of area, regions
and production industries

4. Local technical regulations must be stricter
than national technical regulations or meet requirements of specifically
designed environmental management.

Article 115. Symbols of
environmental technical regulations

1. National environmental technical regulations,
symbolized as QCVN, ordinal number MT: Issuing year/BTNMT.

2. Local environmental technical regulations,
symbolized as QCĐP, ordinal number MT:

Article 116. Requirements
for technical regulations on surrounding environment quality

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

a) Minimum value of the environmental factors
that ensures life and normal growth of human and living beings;

b) Permissible maximum value of the
environmental factors that serves not to cause any negative effect on life and
normal growth of human and living beings.

2. Technical regulations on surrounding environmental
quality must provide guidance on standard method for measuring, sampling and
analysis to determine environmental factors.

Article 117. Requirements
for technical regulations on waste

1. Technical regulations on waste must
specifically regulate maximum amount of pollutants contained in the waste
ensuring that they can not cause environmental pollution.

2. Amount of pollutants contained in the waste
is determined by relying on the nature of toxicity, quantity of generated waste
and loading capacity of the waste receiving environment.

3. Technical regulations on waste must provide
guidance on standard method for sampling, measurement and analysis to determine
amount of pollutants.

Article 118. Construction
and promulgation of environmental technical regulations

1. Authorities, sequences and procedures of
constructing, promulgating and endorsing compatibility of national, local
environmental technical regulations must follow regulations of the law on
technical standard and regulations.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

3. People’s committees of provinces promulgate
local technical regulations on environment.

Article 119. Environmental
standards

1. Environmental standards include standards on
surrounding environmental quality, waste and other standards.

2. Whole or part of the environmental technical
regulations becomes compulsorily applicable when it is cited from legal
documents and environmental technical regulations.

3. Applicable entity standards within management
of the standard promulgating agency.

Article 120. Construction,
appraisal and promulgation of environmental standards

1. Authorities, sequence and procedures of constructing,
appraising environmental standards must follow regulations of the law on
technical standards and regulations.

2. The Minister of Natural Resources and
Environment shall organize construction of the draft and propose appraisal of
the national environmental standards.

3. The Minister of Science and Technology shall
organize appraisal of the draft and promulgate the national environmental
standards.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Chapter XII

ENVIRONMENTAL MONITORING

Article 121. Environmental
monitoring

1. Environmental protection agencies and
organizations organize the implementation of surrounding environmental
monitoring.

2. The Ministry of Natural Resources and
Environment promulgates the list and guides the implementation of emission
monitoring with respect to production, business and service entities at risk of
imposing effects on the environment.

3. Production, business and service entities
which are not on the list of entities responsible for emission monitoring must
ensure their compliance with environmental technical regulations and relevant
regulations.

Article 122. Environmental
components and emissions to be monitored

1. Water includes surface water, underground
water and sea water.

2. Air includes indoor and outdoor air.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

4. Soil and deposits

5. Nuclear radiation

6. Wastewater, exhaust gas and solid waste.

7. Hazardous chemicals emitted and built up in
the environment.

8. Biological diversity.

Article 123. Environmental
monitoring program

1. National environmental monitoring program
includes environmental monitoring programs at inter-provincial river and lake
basins, key economic zones, trans-border, and geographically distinct zones.

2. Provincial environmental monitoring program
includes monitoring programs on environmental components in the area.

3. Environmental monitoring program of
industrial parks, export processing zones, high-tech zones, industrial complex,
trade villages and production, business and service facilities includes
monitoring programs on emissions and environmental components in accordance
with the law.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

1. Environmental monitoring system includes:

a) National environmental monitoring;

b) Provincial environmental monitoring;

c) Intramural environmental monitoring.

2. Organizations involved in the environmental
monitoring system include:

a) Organizations in charge of on-site sampling
and measurements;

b) Sample analyzing laboratories;

c) Monitoring equipment inspecting and
standardizing organizations;

d) Data management and handling, monitoring
result establishing and reporting organizations.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article 125. Environmental
monitoring responsibilities

1. The Ministry of Natural Resources and
Environment directs, instructs and monitors environmental monitoring on
national level; organizes the implementation of national environmental
monitoring.

2. People’s committees of provinces organizes an
environmental monitoring program in the area, reports to the People’s Council
of the same level and the Ministry of Natural Resources and Environment on
monitoring results.

3. Industrial parks, export processing zones,
high-tech zones, industrial complex, trade villages and production, business
and service bases must implement the monitoring program on emissions and
environmental components; report to regulatory agencies on environmental
protection in accordance with the law.

Article 126. Conditions of
environmental monitoring

1. Any organization that is fully staffed in
environmental monitoring and equipped with necessary facilities is permitted to
participate in the environmental monitoring.

2. The government shall detail this Article.

Article 127. Environmental
monitoring data management

1. The Ministry of Natural Resources and
Environment manages environmental monitoring data; constructs national database
on environmental monitoring; promulgate results of national monitoring;
provides professional training and technical supports for the management of
environmental monitoring.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

3. Industrial parks, export processing zones,
high-tech zones, industrial complex, trade villages and production, business
and service bases shall manage environmental monitoring data and promulgate
results of environmental monitoring in accordance with the law.

Chapter XIII

ENVIRONMENTAL INFORMATION, DIRECTIVE,
STATISTICS AND REPORTING

Section 1. ENVIRONMENTAL
INFORMATION

Article 128. Environmental
information

1. Environmental information includes figures,
data about environmental components, environmental impacts, policies and law on
environment and environmental protection.

2. Environmental database is a collection of information
about the environment being constructed, updated and maintained to meet the
demands for access and use of information for environmental protection tasks
and for the public interests.

Article 129. Collection
and management of environmental information

1. The Ministry of Natural Resources and
Environment actively coordinates with the ministerial, departmental and local
levels to collect and manage environmental information, construct national
environmental database.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

3. Industrial parks, export processing zones,
high-tech zones, industrial complex, trade villages and production, business
and service bases prepare environmental dossiers; manage information of
environmental impacts from activities of production, business and service.

Article 130. Announcement
and supply of environmental information

1. Organizations, individuals managing
industrial parks, export processing zones, high-tech zones, industrial
complexes, trade villages and production, business and service facilities and
being subject to the list responsible for the preparation of environmental
impact assessment reports are responsible for reporting to the environmental
management agencies under people’s committees of provinces on environmental
information within their authorities.

2. Production, business and service bases which
are not subject to the list as stipulated in Paragraph 1 of this Article are
responsible for supplying environmental information in relation to their
operation to the people’s committees of districts and communes.

3. Annually, the ministries, departments are
responsible for supplying environmental information relating to branches and
areas under their management to the Ministry of Natural Resources and
Environment.

4. The Ministry of Natural Resources and
Environment shall detail this Article.

Article 131. Publishing of
environmental information

1. Environmental information to be made known in
public includes:

a) Strategic environmental assessment report, environmental
impact assessment report and environmental protection plan;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

c) Areas suffering from serious and particularly
serious pollution, degradation, areas at risk of environmental incident;

d) Environmental reports;

đ) Results of environment inspections.

1. Information stipulated in this Paragraph and
classified as state secrets is not permitted to be published.

2. The publishing method must ensure convenience
for information recipients

3. Information-publishing agencies are legally
responsible for accuracy of the information.

Section 2. Environmental
indicators and statistics

Article 132. Environmental
indicators

1. Environmental indicators are quantities that
reflect specific characters of the environment for the purpose of evaluating
and monitoring the developments of environmental quality, preparation of report
on current environmental condition.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

2. People’s committees of provinces shall
construct, promulgate and develop the implementation of local environmental
directive based on the national environmental directive.

Article 133. Environmental
statistics

1. Environmental statistics are an activity of
enquiry, reporting, compilation, analysis and promulgation of basic criteria
reflecting nature and situation of environmental matters according to space and
time.

2. The Ministry of Natural Resources and
Environment shall promulgate the system of environmental statistics criteria,
organizes the implementation of national environmental statistics tasks;
instructs tasks of environmental statistics; construct national environmental
statistics database.

3. Ministries, departments shall organize the
implementation of environmental statistics tasks within their management;
construct environmental statistics database of branches and areas; make annual
reports to the Ministry of Natural Resources and Environment on criteria of
environmental statistics.

4. People’s committees of provinces shall
organize the implementation of local environmental statistics tasks; construct
database of local environmental statistics; make annual reports to the Ministry
of Natural Resources and Environment on criteria of environmental statistics.

Section 3. Environmental
reporting

Article 134. Annual
environmental protection reporting responsibilities

1. The People’s Committees of communes shall
submit reports on local environmental protection tasks to the People’s Council
of the same commune and the People’s Committee of districts. .

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

3. People’s committees of provinces report on
local environmental protection to the People’s Councils of the same province
and the Ministry of Natural Resources and Environment.

4. Management boards of economic, industrial,
export processing, high-tech zones, industrial complexes must report to
people’s committees of provinces on environmental protection.

5. Ministries, departments shall report on the
tasks of environmental protection in management to the Ministry of Natural
Resources and Environment.

5. Ministry of Natural Resources and Environment
reports on environmental protection on the national scale to the Government and
National Assembly

6. Ministry of Natural Resources and Environment
shall instruct the construction of environmental protection report.

Article 135. Report of
environmental protection tasks

1. Quo status, happening of environmental
components.

2. Scale, nature and impacts of emission
sources.

3. Adherence to regulations of law on environmental
protection; results of investigation, inspection.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

5. Resources for environmental protection

6. Evaluation of environmental protection
management and operation

7. Environmental protection plan and solutions

Article 136. Annual
socio-economic report on environmental protection

Annual socio-economic reports by the Government
and People’s committees of all levels must specify the implementation of environmental
protection criteria and environmental protection tasks.

Article 137. Environmental
quo status reporting responsibilities

1. The Ministry of Natural Resources and
Environment prepares national environmental quo status report every five years;
prepares annual thematic report on national environment.

2. People’s committees of provinces prepares
local environmental quo status report every five years; based on local
environmental pressing issues, shall decide to prepare thematic report on
environment.

3. The Minister of Natural Resources and
Environment instructs the preparation of environmental quo status report.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

1. Overview of natural, economic and social
conditions

2. Environmental impacts

3. Quo status and happening of environmental
components

4. Environmental pressing issues and causes

5. Environmental impacts on economy and society

6. Implementation of policies, law and
environmental protection activities

7. Forecasting of environmental challenges

8. Environmental protection plan and solutions

Chapter XIV

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

Article 139. State
management on environmental protection

1. Constructing, promulgating by authority and
organizing the implementation of legal documents on environmental protection,
promulgating environmental standard, technical process system.

2. Constructing, directing the implementation of
strategies, policies, programs, projects, planning and plans on environment.

3. Organizing, constructing, managing monitoring
system; carrying out regular evaluation of environmental conditions,
forecasting environmental happenings.

4. Constructing, appraising and approving
environmental protection planning; appraising strategic environmental assessment
report; appraising, approving environmental impact assessment report and
inspecting, endorsing environmental protection works; organizing and endorsing
environmental protection plan;

5. Directing, instructing and organizing the
implementation of biological diversity preserving activities; managing waste;
controlling pollution; improving and restoring the environment.

6. Awarding, extending, revoking environmental
licenses, certificates.

7. Investigating, inspecting the execution of
the law on environmental protection; Investigating state management
responsibilities on environmental protection;

8. Training human force in charge of scientific
and environmental management, educating and propagandizing knowledge and law on
environmental protection.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

10. Directing, instructing, inspecting and
evaluating the implementation of state budget on environmental protection.

11. Furthering international cooperation in
environmental protection.

Article 140. State
management responsibilities of the Government for environmental protection

The government is unanimous in state management
on environmental protection throughout the country.

Article 141. State management
responsibilities of the Minister of Natural Resources and Environment to
environmental protection

The Minister of Natural Resources and
Environment is responsible to the Government for unifying state management on
environmental protection and takes the following responsibilities:

1. Constructing and submitting to the
Government, the Prime Minister legal documents, policies, strategies, planning,
plans, programs, and national projects on environmental protection.

2. Constructing and promulgating legal documents
by authority, national technical regulations on environment; promulgating
technical instruction documents.

3. Self-handling or sending proposal to the
Government, the Prime Minister for handling of inter-branch, inter-provincial
environmental issues.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

5. Directing, instructing and organizing the
implementation of construction activities by authority, appraising, approving
environmental protection planning; appraising strategic environmental
assessment report; appraising, approving environmental impact assessment
report; endorsing environmental protection plan; inspecting, endorsing
completion of environmental protection works.

6. Directing, instructing and organizing the
implementation of awarding, extending and revoking environmental licenses,
certificates by authority.

7. Directing, instructing and organizing the
implementation of biological diversity preserving activities, biological
safety; carrying out waste management; controlling pollution; improving and
restoring the environment.

8. Constructing and organizing the implementation
of policies, programs, sustainable and environmental friendly production and
consumption models, instructing and endorsing environmental friendly product,
institution; directing, instructing environmental health improving activities.

9. Inspecting, investigating and handling
violations of the law on environmental protection; settling claims,
accusations, petitions in relation to environmental protection according to the
law.

10. Directing and instructing the insertion of
environmental protection contents into national land use planning and plan,
national strategy on water natural resources and general planning of
inter-provincial river valley; national overall strategy on basic
investigation, survey, exploitation and processing of mineral resources.

11. Constructing and organizing the
implementation of assessment criteria system, following up the compliance with
the law on environmental protection across the country; communicating,
popularizing and educating environmental protection law.

12. Submitting to the Government the
participation into international organizations, signing or applying for
membership of the international treaty on environmental protection; chairing
activities of international cooperation on environmental protection.

Article 142. State
management responsibilities of Ministers, heads of ministerial level bodies on
environmental protection

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

2. Ministers, heads of ministerial level bodies
shall carry out the duties stipulated in this law and coordinate with the
Minister of Natural Resources and Environment to organize the execution of the
law on environmental protection within its own management; carrying out annual
reporting to the Government on state management activities on environmental
protection in the areas managed by ministers and departments.

3. Responsibilities of ministers, heads of
ministerial level bodies are defined as follows:

a) The Minister of Planning and Investment shall
actively coordinate with The Minister of Natural Resources and Environment,
Ministers, heads of ministerial level bodies and chairpersons of the people’s
committees of provinces to meet requirements of environmental protection in the
strategy, general planning and plan of social-economic development of the
country, region, project, works under authorities of the National Assembly,
Government, Prime Minister, working to attract investment and organizing the
implementation of law enforcement on environmental protection in the area of
management.

b) The Minister of Agriculture and Rural
Development shall actively coordinate with the Minister of Natural Resources
and Environment, Ministers, heads of ministerial level bodies and chairpersons
of the people’s committees of provinces to organize the implementation of law
enforcement on environmental protection in production, importing, exporting,
use of chemicals, plant protection chemicals, veterinary drugs, fertilizers,
waste substances in agriculture and other activities in management;

c) The Minister of Trade and Industry shall
actively coordinate with the Minister of Natural Resources and Environment,
Ministers, heads of ministerial level bodies and chairpersons of the people’s
committees of provinces to handle industrial establishments causing serious
environmental pollution under management authority, develop environmental
industries and organize the implementation of law enforcement on environmental
protection in management;

d) The Minister of Construction shall actively
coordinate with the Minister of Natural Resources and Environment, Ministers,
heads of ministerial level bodies and chairpersons of the people’s committees
of provinces to organize the implementation of law enforcement on environmental
protection in such construction activities as infrastructural structures of
water supply, water drainage, solid waste and urban waste water treatment,
centralized service production area, construction material production bases,
trade villages, centralized rural residential area and other activities in the
area of management;

đ) The Minister of Transport shall actively
coordinate with the Minister of Natural Resources and Environment, Ministers,
heads of ministerial level bodies and chairpersons of the people’s committees
of provinces to organize the implementation of law enforcement on environmental
protection in such construction activities as infrastructural structures of
traffic, traffic vehicle management and other activities in the area of
management;

e) The Minister of Health shall actively coordinate
with the Minister of Natural Resources and Environment, Ministers, heads of
ministerial level bodies and chairpersons of the people’s committees of
provinces to organize the implementation of law enforcement on environmental
protection in the areas of health, food hygiene safety, burial and cremation
activities; organizing statistics of waste sources, evaluation of pollution
degree, treatment of medical waste from hospitals, medical institutions and
other activities in the area of management;

g) The Minister of Culture, Sports and Tourism
actively coordinates with the Minister of Natural Resources and Environment,
Ministers, heads of ministerial level bodies and chairpersons of the people’s
committees of provinces to organize the implementation of law enforcement on
environmental protection in activities of culture, festivals, sports, tourism,
and other activities in the area of management;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

i) The Minister of Public Security is responsible
for organizing, directing activities of environmental crime fighting and
ensuring security in the area of environment; mobilizing forces to engage in
the activity of coping with environmental incidents in accordance with the law;
direct, instruct, examine and investigate the environmental protection tasks by
the armed forces within authorities of management;

k) Ministers, heads of ministerial level bodies
execute the duties stipulated in this Law and coordinates with the Minister of
Natural Resources and Environment to organize the implementation of law
enforcement on environmental protection in the area of management.

Article 143. State
management responsibilities of the people’ committees of all levels on
environmental protection

1. The people’s committees of provinces take the
following responsibilities:

a) Constructing, promulgating by authority legal
documents, policies, programs, planning, plans on environmental protection;

b) Organizing the implementation of law,
strategies, programs, plans and duties on environmental protection;

c) Constructing, managing environmental
monitoring system in the locality in suitability with general planning of
national environmental monitoring;

d) Organizing appraisal and establishment of
environmental report. Communicating, popularizing and educating policies and
law on environmental protection;

đ) Organizing appraisal, approval of
environmental protection planning, environmental impact assessment report,
endorsing completion of environmental protection works, instructing and
organizing the inspection of environmental protection plan by authority;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

g) Inspecting, investigating, handling law
violations of environmental protection; settling claims, accusations, petitions
concerning environment in accordance with the law on complaints and
denunciations.

h) Being responsible to the Government for any
serious environmental pollution in the area.

2. The people’s committees of communes take the
following responsibilities:

a) Promulgating by authorities regulations,
programs, and plans on environmental protection;

b) Organizing the implementation of strategies,
programs, plans and duties on environmental protection;

c) Endorsing, inspecting the implementation of
environmental protection plan by authorities;

d) Organizing appraisal and establishment of
environmental protection tasks on a yearly basis;

đ) Communicating, popularizing and educating
policies and laws on environmental protection;

e) Inspecting, investigating, handling law
violations on environmental protection; settling claims, accusations, petitions
on environmental protection according to the law on complaints and
denunciations,

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

h) Directing state management tasks of the
People’s committees of communes on environmental protection

i) Being responsible to the People’s committees
of provincial levels for any serious environmental pollution in the area.

3. The People’s committees of communes take the
following responsibilities:

a) Constructing plan, carrying out the duties of
environmental protection, environmental hygiene preservation in the area; mobilizing
people to construct the contents of environmental protection in the village
regulation; providing guidance on putting the criteria of environmental
protection into evaluation of hamlets, villages, and small villages (normally
inhabited by mountainous ethnic minorities), neighborhoods and courteous
families;

b) Endorsing, inspecting the implementation of
environmental protection plans by authorities; inspecting compliance with the
law on environmental protection by households, individuals;

c) Detecting and handling by authorities
violations of the law on environmental protection or reporting direct to state
management agencies of higher levels on environmental protection;

d) Reconciling environmental disputes arising in
the area in accordance with the law on reconciliation;

đ) Managing activities of hamlets, villages,
small villages (mountainous ethnic minorities), neighborhoods and organizations
to self-govern environmental hygiene preservation and protection in the area;

e) Organizing appraisal and establishment of
environmental protection tasks on a yearly basis;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

h) Being responsible to the People’s committees
of districts for any serious environmental pollution in the area.

Chapter XV

RESPONSIBILITIES OF VIETNAM FATHERLAND
FRONT, SOCIO-POLITICAL ORGANIZATIONS, SOCIO–OCCUPATIONAL ORGANIZATIONS AND
RESIDENTIAL COMMUNITY FOR ENVIRONMENTAL PROTECTION

Article 144.
Responsibilities and rights of Vietnam Fatherland Front

1. Vietnam Fatherland Front, within its duties
and powers, is responsible for propagandizing and mobilizing membership
organizations and people to engage in environmental protection activity.

2. Vietnam Father Front carries out giving
advice, responding and observing the implementation of policies, law on
environmental protection according to the law. State management agencies of all
levels are responsible for creating favorable conditions for Vietnam Fatherland
Front to take part in environmental protection.

Article 145.
Responsibilities and rights of socio-political organizations,
socio-occupational organizations

1. Socio-political organizations,
socio-occupational organizations take the following responsibilities:

a) Complying with the law on environmental
protection;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

2. Socio-political organizations, socio-occupational
organizations have the following rights:

a) Being granted access to and the right to ask
for information of environmental protection in accordance with the law;

b) Consulting about projects in relation to its
functions, duties and authorities;

c) Consulting, responding on environmental
protection to state management agencies and owners of production, business and
service entities concerned in accordance with the law;

d) Engaging in activities of investigation into
environmental protection at production, business and service entities in
relation to its functions, duties and authorities;

đ) Submitting petition to competent authorities
for handling violations of the law on environmental protection.

3. Environmental management agencies of all
levels are responsible for creating favorable conditions for socio-political
organizations, socio-occupational organizations to exercise the rights as
stipulated in Paragraph 2 of this Article.

Article 146. Rights and
obligations of local communities

1. Representatives of local communities under
environmental effects of production, business and service entities have the
right to ask the owners of those production, business and service entities to
provide information of environmental protection through direct dialogs or in
writing; organize practical enquiry into environmental protection tasks by
production, business and service entities; collect, supply information to
competent agencies and take responsibility for the information supplied.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

3. Representatives of residential community have
the right to take part in the evaluation of environmental protection tasks by
production, business and service entities; implementing all the measures to
protect rights and interests of residential community in accordance with the
law.

4. Owners of production, business and service
entities must fulfill the requirements of residential community.

Chapter XVI

RESOURCES FOR ENVIRONMENTAL PROTECTION

Article 147. Expenditure
of state budget on environmental protection

1. Expenditure on environmental protection
includes:

a) Constructing strategies, planning, plans,
technical processes, technical instructions, technical economic norms,
technical regulations on environment, programs and projects on environmental
protection;

b) Appraising environmental protection planning,
strategic environmental assessment report;

c) Carrying out environmental monitoring;
constructing environmental information and reporting system;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

đ) Other environmental protection management
activities.

2. Expenditures on the development of
environmental protection includes those for construction projects, reformation
of waste treatment works, constructing and equipping environmental observing
and analyzing stations managed by regulatory agencies; investing in equipment,
facilities for preventing, coping and remedying environmental pollution,
degradation and incident; coping with climate change; preserving biological
diversity; reforming polluted water sources, growing and caring green trees in
public places, public utility areas.

3. Developing cost estimation and managing use
of state budget for environmental protection are done in accordance with the
law on state budget.

Article 148. Cost of
environmental protection

1. Organizations, individuals discharging waste
into the environment or causing negative effects on the environment shall pay
an environment protection fee.

2. Rate of environmental protection fee depends
on:

a) Amount of waste discharged into the
environment, scale of negative effects on the environment;

b) Levels of toxicity, levels of hazard for the
environment;

c) Capacity of waste-receiving environment.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

4. Collected environmental protection fees shall
be used for environmental protection activities.

Article 149. Environmental
protection fund

1. The Environmental Protection Funds include
the central environment protection fund, environment protection funds of
Ministries and specialized authorities, and provincial environment protection
funds that are established to support environmental protection activities.

The state has encouraged enterprises,
organizations, individuals to establish their own environmental protection
funds.

2. Capital for national and provincial environmental
protection funds is derived from the following sources:

a) State budget;

b) Environmental protection fees:

c) Compensations to the state for environmental
damages;

d) Grants, aids, and entrusted investments from
domestic and overseas entities.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

a) The Prime Minister decides the establishment,
organization and operation of environmental protection funds on national,
ministerial, ministerial-level body, economic corporate and state corporate
levels

b) Provincial People’s committees decide the
establishment, organization and operation of their own environmental protection
funds;

c) Organizations, individuals shall establish
their own environmental protection funds and operation in accordance with the
statute of the fund.

Article 150. Environmental
service development

1. The state encourages organizations,
individuals to establish environmental service business through bidding,
public-private partnership (PPP) in the following areas:

a) Collecting, transporting, recycling and
treating waste;

b) Observing, analyzing environmental, assessing
environmental treatment;

c) Developing, transferring environmental
friendly production technology, environmental technology;

d) Providing environmental consultancy,
training, and information;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

e) Appraising environmental damage and health;

g) Other environmental protection services

2. The Minister of Natural Resources and
Environment shall actively coordinates with Ministers, heads of ministerial
level bodies to provide guidance on the implementation of the regulations
mentioned in Paragraph 1 of this Article.

Article 151. Incentives
and support for environmental protection tasks

1. The state shall provide favors, supports to
environmental protection tasks below

a) Constructing domestic wastewater treatment
systems;

b) Constructing plants for recycling, treating
conventional solid waste, hazardous waste, and waste landfill sites;

c) Constructing environmental monitoring
stations;

d) Constructing environmental industrial bases,
environmental protection works for the benefits of public interests;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

e) Transforming operation of industrial parks,
industrial complex, and entities causing serious pollution to the environment.

2. The Government shall detail this Article.

Article 152. Development
and application of science and technology to environmental protection

1. Organizations, individuals involved in the
study, transfer, development and application of science and technology to
environmental protection shall enjoy favors and supports.

2. Favored activities of study, transfer,
development and application of technology to environmental protection include:

a) Studying, transferring, developing and
applying technology of waste recycling;

b) Studying, transferring, developing and
applying environmental friendly technology and exploiting technology, making
effective use of natural resources, saving energy, preserving nature and
biological diversity;

c) Studying, transferring, developing and
applying waste treatment technology, preventing, minimizing pollution; reforming,
restoring and improving environmental quality;

d) Studying, transferring, developing and
applying pollution control technology, environmental change forecasting and
warning technology; observing and assessing environmental quality;

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

e) Studying and applying measures to improve
environmental health, minimize environmental impact on people.

Article 153. Environmental
industry development

The state shall invest and provide favors and
supports to individuals, organizations being involved in the development of
environmental industry; in the construction and upgrading of technical
infrastructure for waste treatment and recycling; in the establishment and
development of centralized waste treatment and recycling sites; in the
production and supply of equipment, products in service of environmental
protection.

Article 154. Communicating
and popularizing the law on environmental protection

1. Dissemination and education of the law on
environmental protection shall be done regularly and extensively.

2. Any agency, organization, and individual
whose performance in environmental protection is excellent shall be commended
and rewarded in accordance with the law on emulation and commendation.

3. The Ministry of Natural Resources and
Environment shall coordinate with press agencies responsible for spreading the
law on environmental protection.

4. Ministries, ministerial level bodies shall
coordinate with the Ministry of Natural Resources and Environment, and the
media responsible to communicate the law on environmental protection under the
management.

Article 155. Provision of
environmental education and provision of training for environmental protection
forces

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

2. The state put priority on training human
resource for environmental protection; encouraging every organization,
individual to participate in the education of environment and training human
resource for environmental protection.

3. The Ministry of Education and Training shall
actively coordinate with the Minister of Natural Resources and Environment to
detail the educational program of environment and provide training to human
resource on environmental protection.

Chapter XVII

INTERNATIONAL COOPERATION ON ENVIRONMENTAL
PROTECTION

Article 156. Signing and
becoming a member in the international treaty of environmental protection

The international treaty which is beneficial to global,
regional and national environmental protection and is suitable for the
interests and capabilities of The Socialist Republic of Vietnam shall be
considered for signing and participation.

Article 157. Environmental
protection during international economic integration

1. The state shall encourage bodies,
organizations, and individuals to actively meet the requirements of environment
in order to enhance competitiveness of goods and services on regional and
international markets.

2. Agencies, organizations, and individuals
participating in international economic integration shall be responsible for
preventing and minimizing negative impact on domestic environment.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

1. The state shall encourage organizations,
individuals to cooperate with foreign organizations, individuals, and overseas
Vietnamese in order to enhance capacity and efficiency of environmental
protection in the country; enhance position and role of the Socialist Republic
of Vietnam in environmental protection in the region and in the world.

2. The state shall create favorable conditions
for foreign organizations, individuals and overseas Vietnamese to invest and
support training of human resource, scientific study, technological transfer,
natural preservation and other activities in environmental protection; to
develop and make appropriate and effective use of resources of international
cooperation in environmental protection.

3. The state shall further cooperation with
neighboring and regional countries to settle issues of management and
exploitation of natural resources and environmental protection.

Chapter XVIII

INVESTIGATING, INSPECTING AND HANDLING
VIOLATIONS, SETTLING ENVIRONMENTAL DISPUTES, CLAIMS AND ACCUSATIONS

Article 159.
Responsibilities for organizing and directing the investigation and inspection
of environmental protection tasks

1. The Minister of Natural Resources and
Environment shall organize and direct the investigation and inspection of
environmental protection in accordance with the law on a national scale.

2. The Minister of National Defense, Minister of
Public Security shall organize and direct the investigation and inspection of
environmental protection with respect to establishments, projects and works
under national secrecy in defense and security.

3. Chairpersons of the Provincial People’s
committees shall organize and direct the investigation and inspection of
environmental protection in accordance with the law in the area.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

1. Any organization and individual who violates
the law on environmental protection causing pollution and degradation to the
environment, causing losses to other organizations and individuals shall be
responsible for remedying the consequences, restoring the environment,
compensating for the damages in accordance with the regulation of this Law and
relevant laws.

2. Heads of agencies, organizations, officials
and public servants who misuse their titles and powers to cause troubles and
harassment to organizations, individuals, be involved in cover-ups on violators
of environmental protection or show lack of responsibility for environmental
pollution and problem, depending on the nature and seriousness of violations,
shall incur penalties according to applicable regulations of the law.

Article 161.
Environmental disputes

1. Environmental disputes include:

a) Disputes concerning rights and
responsibilities for environmental protection in exploitation and use of
environmental components;

b) Disputes concerning determination of causes
to environmental pollution, degradation and problem;

c) Disputes concerning responsibilities for
handling and remedying consequences, compensating for losses caused by
environmental pollution, degradation and problem.

2. Parties in dispute over environment

a) Organizations, individuals using
environmental components in dispute:

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

3. Settlement of environmental disputes shall be
done in accordance with the law on non-contractual civil dispute settlement and
the regulation of relevant law.

4. Environmental disputes that take place within
the Socialist Republic of Vietnam in which either or both of the parties are
foreign organization, individual shall be settled in accordance with the law by
the Socialist Republic of Vietnam except otherwise as stipulated in the
international treaty of which the Socialist Republic of Vietnam is a member.

Article 162. Complaints,
accusations and lawsuits

1. Organizations, individuals are entitled to
file a complaint and lawsuit against any breach of environmental protection in
accordance with the law.

2. Individuals are entitled to report any breach
of environmental protection to the authorities according to the law on claims
and denunciations.

3. Time limit for filing a lawsuit over
environment shall begin when the aggrieved individual’s detection of the damage
caused by the breach of environmental protection regulations by other
organizations, individuals.

Chapter XIX

COMPENSATIONS FOR ENVIRONMENTAL DAMAGES

Article 163. Damages caused by environmental pollution and degradation

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

1. Deterioration in environmental function and
productivity

2. Loss of human life and health, properties and
legal interests of the organizations, individuals due to the deterioration.

Article 164. Principles of
handling responsibilities of organizations, individuals causing environmental
pollution

1. Environmental pollution and its consequences shall
be studied, investigated and concluded opportunely by regulatory authorities.

2. Any act causing environmental pollution,
degradation committed by organizations, individuals shall be handled
opportunely according to the law.

3. Principles of handling responsibilities shall
be defined as follows:

a) Head of the organization shall take
responsibility for any breach of environmental protection relating to activity
of his/her organization.

b) Organizations, individuals causing
environmental pollution, degradation shall be responsible for remedying the
consequences and compensating for the damages caused.

c) In case any individual that causes
environmental pollution, degradation during the execution of the tasks assigned
by his/her organization, the organization shall be responsible for compensating
for damages caused according to the law.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

1. Degrees of deterioration in environmental
function and productivity are as below:

a) Mild

b) Serious

c) Alarming level

2. Determination of scope, area of the
environment under deterioration in function and productivity includes:

a) Scope and area of zone and core zone under
critical and particularly critical deterioration;

b) Scope, area of buffer zone under direct
deterioration;

c) Scope, area of other areas under the impact
of core zone and buffer zone.

3. Determination of environmental components
under deterioration includes:

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

b) Degree of damage to each environmental
component, ecosystem and categories.

4. Calculation of environmental damages is
defined as follows:

a) Initial and lasting damages due to
deterioration in function and productivity of environmental components;

b) Cost for environmental treatment, reformation
and restoration;

c) Cost for minimizing or eliminating
damage-causing sources

d) Making enquiries from relevant entities;

đ) Depending on specific condition, one of the
measures mentioned in Points a, b, c and d of this Paragraph may be applied to
calculate environmental damages, and served as a foundation for compensation
and damage compensation settlement.

5. Calculation of damages due to deterioration
in environmental function and productivity is done independently or with
coordination of the damage causing party and affected party.

In case either or both of the parties have
requests, environmental protection agencies are responsible for instructing the
calculation to determine the damages or witnessing determination of damages.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

7. The Government shall detail this Article.

Article 166. Determination
of damages caused by deterioration in environmental function and productivity

1. Appraisal of damages caused by deterioration in
environmental function and productivity is done at the request of
organizations, individuals affected or the agency involved in settling damage
compensation.

2. Foundations for appraising damages include a
written proposal for damage compensation, information, data, evidence and
others in relation to the compensation and damage causing subject.

3. Deciding on a damage appraising organization
shall be jointly agreed by both parties; in case both parties fail to come to
an agreement, the decision on the damage appraising organization shall be made
by the agency assigned for settling damage compensation.

Article 167. Liability
insurance for environmental damages

4. The State encourages insurance businesses to
undertake liability insurance for environmental damages.

2. The State encourages organizations,
individuals operating in production, business and service to buy liability
insurance for environmental damages.

3. Organizations, individuals operating in
production, business and service who are at risk of causing significant damage
to the environment must buy liability insurance for environmental damages in
accordance with the law of the Government.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

EXECUTION PROVISIONS

Article 168. Transitional
clause

1. The dossier which has been received the competent
authorities in accordance with the administrative procedures on environment
before the effective date of this Law shall be processed in accordance with the
law at the time of receiving.

2. Every license or certificate issued under the
Law on Environmental Protection No. 52/2005/QH11 shall remain valid until its
expiry date.

Article 169. Effect

This law is effective from January 01, 2015.

The Law on Environmental Protection No.
52/2005/QH11 shall become invalid since the effective date of this Law.

Article 170. Detailed
regulations

The Government shall detail articles, paragraphs
stated in the Law.

TVPL

Pro

để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:

(028) 3930 3279

DĐ:

0906 22 99 66

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viênđể sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.Mọi chi tiết xin liên hệ:

 

 

CHAIRMAN OF NATIONAL
ASSEMBLY

Nguyen Sinh Hung