Dịch thuật Công Chứng có cần bản gốc không? Hỏi đáp FAQ
Dịch thuật công chứng là một thủ tục rất phổ biến nhưng thường chỉ gặp khi có các giao dịch, thủ tục liên quan đến nước ngoài. Chính vì vậy khi cần làm những thủ tục này thì có rất nhiều sẽ gặp bỡ ngỡ và thắc mắc.
Các câu hỏi như dịch thuật công chứng có cần bản gốc không? Cần những giấy tờ gì? Có thể làm ở đâu? Công chứng tư pháp nhà nước không có bản gốc có được không?… Tất cả những thắc mắc này sẽ được giải đáp trong bài viết này.
Dịch Thuật Công Chứng có cần bản gốc không?
Theo luật công chứng 2014 được ban hành bởi Quốc Hội Việt Nam, thì thủ tục công chứng sẽ chia ra thành 2 loại là Công chứng bản dịch và Công chứng Sao y. Chính vì vậy để có thể trả lời được các câu hỏi về thủ tục công chứng thì chúng ta phải nắm được giấy tờ, tài liệu của mình cần công chứng kiểu gì.
Theo định nghĩa thì công chứng dịch thuật tức là sẽ chứng thực nội dung bản dịch, chữ ký của người dịch trên các tài liệu, giấy tờ được chuyển đổi ngôn ngữ. Công chứng Sao y là sẽ chứng thực bản sao được sao chép lại y nguyên bản gốc.
Chính vì vậy thủ tục dịch thuật công chứng giấy tờ sẽ không đòi hỏi phải có bản gốc của giấy tờ, tài liệu. Trong khi đó nếu bạn cần công chứng Sao y thì chắc chắn sẽ cần phải có cả bản gốc, giấy tờ gốc nữa.
3 loại giấy tờ chính cần có trong một bộ hồ sơ dịch thuật công chứng là bản sao (giấy tờ gốc), bản dịch và bản lời chứng của công chứng viên. Cho dù bạn công chứng bản dịch tại các Văn phòng công chứng tư nhân hay các Phòng công chứng thuộc các cơ quan tư pháp nhà nước, thì cũng chỉ cần 3 loại giấy tờ trên và không đòi hỏi phải có bản gốc của giấy tờ, tài liệu.
Dịch Thuật Công Chứng không cần phải có bản gốc giấy tờ tài liệu
Lưu ý khi dịch thuật công chứng mà không có bản gốc
Về nguyên tắc và pháp luật thì bạn có thể dịch thuật công chứng mà không cần bản gốc. Tuy nhiên khi nộp hồ sơ, giấy tờ tại các cơ quan nhà nước có thể sẽ được yêu cầu cần có bản gốc để đối chiếu.
Nếu bạn không muốn phải nộp bản gốc vào bộ hồ sơ thì có thể Công chứng sao y để chứng thực bản sao trong bộ hồ sơ là giống với bản gốc là được. Thường thì các công ty dịch thuật chuyên nghiệp sẽ có kèm cả dịch vụ sao y bản chính nên sẽ rất thuận tiện.
Công chứng dịch thuật có cần bản gốc không phụ thuộc vào nơi bạn nộp hồ sơ
Theo kinh nghiệm của chúng tôi thì các cơ quan nhà nước tại tp HCM là khắt khe nhất về yêu cầu về bản gốc. Nếu bạn công chứng dịch thuật để nộp hồ sơ tại các cơ quan nhà nước trong tp Hồ Chí Minh thì rất nên kèm theo bản gốc vào bộ hồ sơ.
Việc xuất trình bản gốc khi làm thủ tục công chứng là để tránh làm giả mạo, sửa đổi nội dung tài liệu gốc. Cho nên khi hồ sơ công chứng dịch thuật có kèm bản gốc sẽ tăng tính thuyết phục hơn.
Công ty dịch thuật công chứng không cần bản gốc
Theo luật công chứng của Việt Nam thì các thủ tục công chứng sao y đều cần phải có bản gốc. Tuy nhiên do có liên kết với các văn phòng công chứng nên cũng có những công ty nhận dịch thuật công chứng, công chứng sao y mà không cần bản gốc
Công ty dịch thuật #Dịch Thuật Tốt chuyên nghiệp trong việc làm các thủ tục dịch thuật công chứng, sao y bản chính rất nhiều các tài liệu, giấy tờ, hồ sơ mà không cần bản chính.
Dịch vụ dịch công chứng trọn gói, sao y bản chính của chúng tôi cam kết chất lượng bản dịch, tốc độ dịch nhanh với báo giá dịch thuật sẽ rất cạnh tranh.
Công chứng có cần bản gốc không?
Như đã phân tích ở trên, thủ tục công chứng sẽ bao gồm 2 loại là công chứng bản dịch và công chứng sao y. Việc thủ tục có yêu cầu phải có bản gốc không sẽ phụ thuộc vào việc bạn cần làm thủ tục nào.
Theo luật công chứng bản dịch sẽ hoàn toàn không yêu cầu phải có bản gốc (cho dù công chứng tư nhân hay công chứng nhà nước). Tuy nhiên công chứng sao y thì cần có bản gốc để xác thực bản sao được sao chép y nguyên bản gốc.
Khi nộp hồ sơ công chứng dịch thuật thì các cơ quan nhà nước có thể sẽ yêu cầu phải có bản gốc để đối chiếu. Không phải cơ quan nào cũng yêu cầu phải có bản gốc tuy nhiên việc chuẩn bị trước sẽ giúp bạn thuận lợi hơn trong công việc.
Đặc biệt là nếu bạn cần nộp hồ sơ tại tp HCM thì rất nên kèm bản gốc hoặc Sao y bản chính cho bản sao trong bộ hồ sơ dịch công chứng của mình.
Tuy nhiên cũng có những công ty dịch thuật uy tín vẫn nhận công chứng, dịch thuật công chứng, sao y bản chính mà không đòi hỏi tài liệu, giấy tờ, hồ sơ gốc. Điều này cũng mang lại nhiều thuận lợi cho người dân khi làm thủ tục công chứng giấy tờ.
Yêu cầu khi làm dịch thuật công chứng
Như đã phân tích ở trên, nếu bạn chỉ cần dịch thuật công chứng thì KHÔNG CẦN bản gốc. Tuy nhiên giấy tờ bạn cần công chứng bản dịch phải hội tụ được những điều kiện dưới đây:
-
Tài liệu tiếng nước ngoài: Phải có chữ ký hoặc con dấu của cơ quan nước ngoài. Có nhiều nước không sử dụng con dấu nên chỉ cần tài liệu có chữ ký là vẫn công chứng bản dịch được.
-
Tài liệu tiếng Việt: Phải có đầy đủ chữ ký và con dấu của cơ quan thẩm quyền. Không thể thiếu một trong 2 yếu tố này nếu không sẽ không thể công chứng bản dịch được.
-
Không được đem giấy tờ giả mạo đi dịch vì khi phát hiện sẽ bị lập biên bản thu giữ và chuyển cơ quan có thẩm quyền xử lý theo quy định của pháp luật.
-
Cung cấp các từ viết tắt, chuyên ngành, tên riêng, tên phiên âm… trong hồ sơ dịch, nguyện vọng riêng đối với người dịch (nếu có) để bản dịch phù hợp với nhu cầu giao dịch.
-
Vì bản dịch không được phép sao, khách hàng nên lấy dư số lượng bản dịch so với nhu cầu giao dịch hiện tại.
-
Nếu đã có bản dịch cũ hoặc bản dịch tham khảo, khách hàng nên cung cấp cho người dịch, để bản dịch có điều kiện đáp ứng tốt nhất cho nhu cầu giao dịch của khách hàng, đảm bảo tính thống nhất với các hồ sơ đã dịch trước đây.
(Đã tham khảo tài liệu luật công chứng 2014)
5/5 (6 bình chọn)