Devastation and Redemption

Bản chép tiếng Trung Bính âm Hán ngữ Hán Việt Bản chép tiếng Việt

可 ⸺ 叹 ⸺

Kě— tàn— Khả— thán— Đáng…tiếc…

秋鸿折单复难双

Bạn đang đọc: Devastation and Redemption

Qiū hóng zhé dān fù nán shuāng Thu hồng chiết đơn phục nan song Cánh hạc đơn lẻ khó thành đôi

痴人痴怨恨迷狂

Chī rén chī yuàn hèn mí kuáng Si nhân si oán hận mê cuồng Si nhân si oán hận mê cuồng

只因那邪牲祭伏定祸殃

Zhǐ yīn nà xié shēng jì fú dìng huòyāng Chỉ nhân na tà sinh tế phục định họa ương Chỉ vì tế lễ gây tai họa

若非巾帼拔剑人皆命丧

Ruòfēi jīn’guó bá jiàn rén jiē mìng sàng Nhược phi cân quắc bội kiếm nhân giai mệnh táng Mỹ nhân rút kiếm cứu chúng sinh

凡缘朦朦仙缘滔

Fán yuán méngméng xiān yuán tāo Phàm duyên mông mông tiên duyên đào Duyên phàm mông lung tiên duyên đậm

天伦散去绛府邀

Tiānlún sàn qù jiàng fǔ yāo Thiên luân tán khứ giáng phủ yêu Thiên luân tiêu tán ghé phủ tiên

朱丝缚绝烂柯樵

Zhū sī fù jué làn kē qiáo Chu ti phược tuyệt lạn kha tiều Tơ hồng trói buộc tâm tà niệm

雪泥鸿迹遥

Xuě ní hóng jī yáo Tuyết ni hồng tích diêu Dấu tích trên tuyết vẫn in hằn

鹤归不见昔华表

Hè guī bùjiàn xī huábiǎo Hạc quy bất kiến tịch hóa biểu Hạc về không còn trông thấy tổ

蛛丝枉结魂幡飘

Zhū sī wǎng jié hún fān piāo Chu ti uổng kết hồn phiên phiêu Tơ nhện giăng kín lá cờ xưa

因果红尘渺渺

Yīn’guǒ hóngchén miǎomiǎo Nhân quả hồng trần diêu diêu Hồng trần nhân quả đã trôi xa

烟消

Yān xiāo Yên tiêu Khói tan

《 神女劈观 》 到这里本该接近尾声

“Shénnǚ Pīguān” dào zhèlǐ běn gāi jiējìn wěishēng 《Thần nữ phách quan》 đáo giá lí bản cai tiếp cận vĩ thanh Vốn dĩ “Thần Nữ Hủy Diệt” đến đây đã sắp kết thúc

但今日我再添一笔 ⸺

Dàn jīnrì wǒ zài tiān yī bǐ— Đán kim nhật ngã tái thiêm nhất bút — Nhưng hôm nay tôi xin phép thêm vài câu

唱与 ⸺ 诸位 ⸺ 听 ⸺

Chàng yǔ— zhūwèi— tīng— Xướng dữ — chư vị— thính— Biểu diễn cho các vị nghe

曲高未必人不识

Qǔ gāo wèibì rén bù shí Khúc cao vị tất nhân bất thức Khúc hát cao điệu chưa chắc không người hiểu

自有知音和清词

Zì yǒu zhīyīn hè qīngcí Tự hữu tri âm hòa thanh từ Tự có tri âm và thanh từ

红缨猎猎剑流星

Hóngyīng lièliè jiàn liúxīng Hồng anh lạp lạp kiếm lưu tinh Hồng anh phấp phới kiếm lưu tinh

直指怒潮洗海清

Zhízhǐ nù cháo xǐ hǎi qīng Trực chỉ nộ triều tẩy hải thanh Trực chỉ nộ triều tẩy hải thanh

彼时鹤归

Bǐshí hè guī Bỉ thời hạc quy Giờ đây hạc quay về

茫茫天地无依靠

Mángmáng tiāndì wú yīkào Mang mang thiên địa vô y kháo Trời đất bao la không chỗ tựa

孤身离去

Gūshēn lí qù Cô thân li khứ Cô độc rời đi

今日再会

Jīnrì zàihuì Kim nhật tái hội Hôm nay quay về

新朋旧友坐满堂

Xīnpéng jiùyǒu zuò mǎntáng Tân bằng cố hữu tọa mãn đường Bạn mới người xưa ngồi đầy sảnh

共聚此时

Gòngjù cǐ shí Cộng tụ thử thời Cùng nhau hội tụ khoảnh khắc này

Source: https://evbn.org
Category: Sao Nữ